la pasensia

אסטרלו

New member
la pasensia

מוקדש לסניוריקה זה השיר הקשה ביותר שתרגמתי עד כה (לי בכל אופן) הקושי הוא בלהביא את המילים כמילים - לכלל רעיון במשפט. ובעזרת סוזי, שהסבירה את המילים הקשות, אני מקווה שיצא משהו: הסבלנות- כמה הסבלנות צריכה להיות ברת הוקרה אצל אדם הנשמע מצוברח? בשעת יאוש אנו קוראים לה, ובמשליה הטובים אנו נעזרים. הסבלנות, את לאנושות - קודש ובעינינו את נחשבת מכובדת, בשבילי העדרותך היא כאב - ונוכחותך - שוויה רב! אם ברגעיי העצובים - את משאירה אותי זמן רב שרוי ברעל, ואם את לא מגיעה afalagar לאיזה חולי שרוצה להנצל. היום כשאני חי בעצבות את לא מראה לי מעט ממך. ואני מבקש מהאל - בכל ליבי, שישלח לי מעט נחמה!
 
קונסולאר זה יותר להנות, להגיע

לסיפוק, הרבה מאוד פעמים שמעתי זקנות שבדרך כלל קר להם אומרות לאחר ישיבה ממושכת בשמש חורפית "מקונסולי לוס ואסוס" כאשר מישהו צמא מאוד ומקבל שתיה קרה הוא אומר "אוח מקונסולי"
 

רחילו

New member
גרסיאס אסטרלו דקה דישיטס קנו אסטאס

אזיאנדו נאדה? אי אן טלפון מקונדטאטס קאסטאס לב'וראנדו קון אל דיקסיונאריו אי לאס פאלב'ראס מואבאס. חזקי ואמצי
 

אסטרלו

New member
../images/Emo6.gif../images/Emo6.gif אסטו אז "נו אזר נאדה"

פארה מי. קיז'ו דיזיר קה נו לאב'י, נו גיזי, נו אספונג'י, סולו מאסנטי קון אל ג'יגארו אי לה קב'ה, אי אסקריבי.
 

Sarika

New member
"לה פאסנסיה אס אונה סינסייה"

יש לנו עבודת צוות נהדרת - סניוריקה/סוזי/אסטרלו, ממש תענוג לקרוא, תודה לכולן
.
 
למעלה