ותוספת שלי ../images/Emo13.gif
takusan no anime ga shiranai kedo המשפט הזה בסדר גמור, במיוחד אחרי התיקון של פורבול. אפשר לומר גם X ga shiranai וגם X wo shiranai, עד כמה שאני יודע. הצורה wo יותר נפוצה, אבל גם ga זה בסדר. ועדיין, אני מרגיש כאילו הניסוח גם מאולץ. אני חושב שהייתי מנסח את זה takusan no anime wo shitteiru wake janai ga (זה לא כאילו שאני מכיר הרבה סדרות אנימה). naruto wo mite, suki datta yo קשה לי להסביר, אבל משהו נשמע לי לא טבעי במשפט הזה. נראה לי שעדיף לומר naruto wo mita toki suki datta yo -> כשראיתי את נארוטו, אהבתי. hoka no ikuraka no anime יש כאן בעיה של סדר מילים: זה אומר "חוץ מהאנימה הספורות", ואני מניח שהתכוונת ל"אנימה ספורות אחרות" ואז עדיף לומר: ikuraka no hoka no anime PURO ga nai צ"ל PURO janai. אני מניח שזאת היתה שגיאת הקלדה או משהו כזה.
בכל מקרה הייתי מתבל עם עוד מילה אחת אופיינית ליפנית, nanka: PURO nanka janai הרבה יותר טבעי וזורם ככה: "אני לא מומחה או משהו כזה..." anime wo miru no koto ha, gengo wo tsukau no naka ni, ii renshuu to omou yo פה באמת היה לך משפט מפלצתי, שקצת קשה לנסח אותו ביפנית. אני לא כל כך הבנתי את החלק האמצעי, אז אני מניח שניסית לומר "אני חושב שלראות אנימה ולהשתמש באותו הזמן על המילים, זה אימון טוב" anime wo minagara kiita kotoba wo tsukau no wa ii renshu da to omou yo ננתח את זה חלק חלק, כי אני יודע שבניתי כאן מפלצת:
anime wo minagara - בזמן ש[אני] צופה באנימה. kiita kotoba - מילים ששמעתי [באנימה]. kiita kotoba wo tsukau no - להשתמש במילים ששמעתי. שים לב ל-no, שהופך את הפועל לשם עצם. אפשר גם לומר kiita kotoba wo tsukau koto, אבל no יותר מתאים במקרה הזה. בכל מקרה, אף פעם לא מחברים את שניהם ואומרים tsukau no koto, miru no kata או משהו כזה. פועל מתחבר לשם עצם (כמו koto) באופן מיידי, בלי צורך ב-no. השימוש כאן ב-no הוא לא כדי לחבר פועל לשם עצם, אלא כדי להפוך אותו לשם עצם. אם את השם עצם הזה היינו רוצים להפוך לחבר לשם עצם אחר אז היינו יכולים, תיארוטית, להוסיף עוד no ולומר miru no no koto, אבל כמובן שצורה כזאת מסורבלת היא לא תקנית ביפנית, וטוב שכך 8-|. דבר אחרון שאתה צריך לשים אליו לב (וזאת טעות שגם טל עשה קודם) זה לא לשכוח את ה-da לפני ה-to (במקרים שצריך אותו כמובן - לא צריך אותו אם המשפט שאתה "מצטט" עם to נגמר בפועל דווקא).