kondo ha anime no topikku desu ne

oridistor

New member
watashi no daisuki anime shiirizu

watashi no daisuki anime shiirizu wa Aishiirudo nijuuichi. kono shiirizu wo iburaigo ni yakushita, Anime-ken ni. soshite mo, watashi wa kono Manga wo yonderu to yakushiteru kono anime to manga wa hajime no yaku deshita kono shiirizu ni chiisai na deimon gakou ichinen wa Amefuto (american football) ni Ranar baku. aishiirudo nijuuichi wa kono shounen no Geemu namae. kono shiirizu ni akumateki kyara, hiruma to moshimasu. kono kyara wa anime sekai ni saikou kyara desu. kono kyara no jouhou NETOWORUK wa hiroi desu ne, soshite, kono kyara no seikaku wa sugoi! kono Shiirizu wa ikken desu! ja, mata הייתי שמח אם מישהו יוכל לתת הצעות לשיפור/תיקונים, כי אני לא בטוח בקשר לחלקים נרחבים ממה שכתבתי ^^
 

0Pandemonium0

New member
אז האנימה האהובה עליך היא

איישילד 21. התייאשתי אחרי זה
GB העיר לי קודם שכדי להגיד מה האנימה האהובה עליך, כדאי להשתמש ב-ichiban suki, "הכי אהובה" ולא להגיד daisuki, כי זה פשוט "אוהב מאוד", ויכולות להיות הרבה אנימות שאתה "אוהב מאוד". שנית, סדרה זה shiriizu, עם ההארכה ב-i השנייה ולא בראשה. סתם הבדל של הגייה.
 

GnomeBubble

New member
אוקיי, תיקונים תיקונים

watashi no daisuki anime shiirizu wa Aishiirudo nijuuichi. כמו שכבר פנדמוניום אמר, את המשפט הבסיסי הזה, שהרבה מאוד אנשים טעו בו, צריך לשנות ל: watashi no ichiban suki na anime (shiriizu) wa X da/desu שים לב ששכחת לשים אוגד (da או desu) בסוף. אפשר לדבר ככה אמנם, אבל יש לזה ניואנסים שגם אני לא שולט בהם, ועדיף לך להשתמש באוגד, כדי לא להסתבך. חוץ מזה, שכחת את ה-na בין ה-daisuki ל-anime. מכיוון ש-suki ו-daisuki הם תארי na, צריך לחבר אותם עם na לשמות עצם, ולא סתם ככה. עברית זה heburaigo
kono shiirizu ni chiisai na deimon gakou ichinen wa Amefuto (american football) ni Ranar baku. chiisai na אומרים chiisa na או chiisai. זה תואר שיכול להיות גם תואר i וגם תואר na (אם מורידים את ה-i בסוף) אבל לא שניהם בו-זמנית
חוץ מזה, המשפט באופן כללי לא מנוסח באופן ברור. מעבר לשגיאות דקדוק, אני לא בדיוק הצלחתי להבין אותו. רצית לומר "תלמיד שנה ראשונה בביה"ס דיימון הופך להיות ראנאר-באק בפוטבול"? ולמה הקטן מתייחס? אליו או לבית הספר? אני לא בטוח איך לנסח את זה מחדש כי זה מראש לא ברור, אבל שים לב רק לשגיאה הכי גדולה שלך כאן - אין במשפט שום פועל או אוגד. זה הולך לפעמים במשפטים קצרים ביפנית, כשההקשר ברור ואפשר להשמיט, אבל לא במשפט גדול כזה. aishiirudo nijuuichi wa kono shounen no Geemu namae. אולי עדיף לשנות קצת את סדר המילים: shounen no geemu de yobareru kamei wa aishiirudo nijuuichi desu kamei זה שם בדוי, או שם-עט. אני לא יודע אם זה הכי מתאים, אבל זה מה שהצלחתי לחשוב עליו. kono shiirizu ni akumateki kyara, hiruma to moshimasu קודם כל ה-ni כאן לא כל כך ברור. אני מניח שהתכוונת ל-no (הדמות של הסדרה). שנית כל, לא נראה לי שנכון לומר akumateki, וגם עם כן, הייתי צריך להוסיף na אחר כך, כי teki יוצר תארי na (אלא אם אתה מדבר סינית, ואז הוא דווקא מאפשר לחבר ישירות תואר לשם, אבל אנחנו ביפנית כרגע
). הרבה יותר מתאים לומר, בכל אופן, akuma mitai na kyara "דמות שהיא כמו שד". שלישית, mousu הוא פועל צנוע, שאתה משתמש בו רק על עצמך. אם אתה מדבר על מישהו אחר אז צריך להשתמש בפועל הניטראלי iu. אם ניקח את כל הדברים האלה אז נקבל: kono shiriizu no akuma mitai na kyara wa hiruma to iimasu זה עדיין נשמע קצת תפל - אז עדיף לומר: kono shiriizu niwa hiruma to iu akuma mitai na kyara ga arimasu בהסדרה הזאת יש דמות שהיא כמו שד שנקראת הירומה. kono kyara wa anime sekai ni saikou kyara desu == kono kyara wa anime NO sekai NO NAKA DE saikou NO kyara desu טוב, בגדול יפה מאוד, באמץ טוב שהשקעת ואל תיבהל מהטעויות.
 

oridistor

New member
באתי לעצור באמצע

LOL אבל טוב שאני לא צריך להיבהל. פשוט מאוד קישורים בלקרוא זה לא הדבר היחידי, אז החלטתי להצטרף לנושא הזה, כדי להתחיל לפתח קצת קישורים בניסוח משפטים גם... אני אתן ניסיון לתגובה לנושא השבועי הבא ^^
 

oridistor

New member
באתי לעצור באמצע

LOL אבל טוב שאני לא צריך להיבהל. פשוט מאוד קישורים בלקרוא זה לא הדבר היחידי, אז החלטתי להצטרף לנושא הזה, כדי להתחיל לפתח קצת קישורים בניסוח משפטים גם... אני אתן ניסיון לתגובה לנושא השבועי הבא ^^
 
למעלה