אה
המשפט קצת מוזר (וטב, ה-nani בהתחלה). kakerarenakute בא מהפועל kakeru. זאת הטייה בת שלושה שלבים, אז זה קצת מסובך לזהות אם אתה לא מכיר. הבעייה היא שהפועל kakeru לא ממש ברור בפני עצמו. זה אחד מהפעלים שיש להם המון אפשריות ובד"כ משתמשים בהם כחלק מביטויים. אז kotoba kakeru (או kotoba wo kakeru) זה הביטוי שאני מחפש. שיערתי שזה דומה במשמעות ל-hanashikakeru (לפנות למישהו, לפתוח בשיחה), אבל לא הייתי בטוח. אז פשוט חיפשתי "kotoba wo kakeru" בגוגל והפלא ופלא: שוב
AnimeLyrics הוכיח את עצמו. שכחתי לכתוב את זה קודם, אבל יש שם פורום עירני מאוד שמתדיינים ומתווכחים בו על כל מה שקשור לתרגום של שירים ביפנית. יש בפורום הרבה אנשים שמבינים יפנית ברמה גבוהה מאוד (וגם כמה יפנים כנראה) ככה שבד"כ אין שאלה שלא נענית (אלא אם היא לא מספיק מפורטת). אז אם יש איזשהו צירוף מילים ביפנית שנראה חסר משמעות בפני עצמו ונראה לכם כמו ביטוי, אני מאוד ממליץ פשוט לחפש אותו בגוגל (ביפנית אם אתם רוצים לראות אם הוא באמת קיים ונפוץ, וברומאג'י כדי למצוא את התרגום). בגלל ששירים תמיד מוציאים את המקסימום מהשפה,
AnimeLyrics קופץ לי כמעט תמיד כשאני מחפש ביטוי כזה.
ועכשיו, אחרי שחשפתי את השיטה הסודית שלי לזיהוי ביטויים ביפנית
הנה ניסיון לתרגם את המשפט (ואני עדיין מתעלם מה-nani בהתחלה). hitotsu kotoba wo kakeru נשמע לי כמו משחק מילים. אז הייתי הולך על: לא הצלחתי לומר מילה אחת (לפתוח בשיחה) ואז הבחנתי והדמעות זרמו. ועכשי נכנעתי והחלטתי לנסות להביא תרגום של מישהו שניסה לתרגם את
כל השיר.