Maisie

../images/Emo79.gif Maisie ../images/Emo79.gif

שיר איטי, בפורמט בלוזי. בארט מדקלם את המילים, יותר משהוא שר אותן. האווירה בשיר היא דקדנטית: אבני חן, מכבנות - אבל גם סטגנציה ("שוכבת במסדרון", "מזל רע"). למה הוא מתכוון ב"כלת השור"??
Maisie, Maisie, Maisie, Maisie... Bad luck, bride of a bull Strode out to meet Maisie in the evening light Maisie… His illuminous grin put her in a spin Maisie, lay in the hall With diamonds and emeralds Maisie, Maisie... Bad luck - the bride of a bull Strode out to meet Maisie in the evening light His luminous grin put her in a spin Maisie lay in the hall with her emeralds And diamond brooch, beyond reproach Bad luck - bride of a bull Strode out to meet Maisie in the evening light Maisie.​
מייזי, מייזי, מייזי, מייזי מזל רע, כלת השור פוסע החוצה לפגוש את מייזי באור הערב מייזי... הגיחוך הזוהר שלו גרם לה לסחרחורת מייזי, שוכבת במסדרון עם יהלומים ואזמרגדים מייזי, מייזי מזל רע - כלת השור פוסע החוץ לפגוש את מייזי באור הערב חיוכו הזוהר גרם לה לסחרחורת מייזי שכבה במסדרון עם האזמרגדים שלה והמכבנה עם היהלומים, מושלמת להפליא מזל רע - כלת השור פוסע החוצה לפגוש את מייזי באור הערב מייזי
 

vegetable man

New member
אולי הוא מכוון פה

לקטע של אסטרולוגיה? אבני חן, מזל, שור... לא יודע בחורה שעושה לו אסוציאציות מאוד מסויימות. שיר בלוזי פשוט שאפשר היה לפתח למשהו, אבל הוא נשאר צנוע כפי שהוא.
 
למעלה