אניבאדי?

bookish mor

New member
../images/Emo178.gifאניבאדי?

שלום! סליחה על ההפרעה, אבל אשמח אם תוכלו לעזור לי: Some researchers assume that even though the literal meanings of idioms do not have to be computed before their figurative meanings, both types of meanings may be simultaneously initiated upon occurrence of the first word in the idiom string, much as appears to occur for lexical ambiguities. מצטערת על אורך המשפט, רציתי להביא את כולו כדי שזה יהיה ברור. הבעיה שלי היא עם החלק האחרון: much as appears to occur for lexical ambiguities. לא ברור לי מה זה ומה תפקיד הקטע הזה במשפט.
 

bookish mor

New member
עוד אחת קטנה

הביטוי Unified woth respect בהקשר: idioms are unified with respect to access, retrieval, and the representation in the lexicon.
 

august west

New member
הייתי מתרגם את much as כאן ל-

באותה מידה בקיצור, החוקרים מניחים שתופעה X קיימת באותה מידה שכנראה קיימת תופעה Y
 
to tbh nchi bfui

אפשר לאתחל רת 2 הצורות, בדיוק כמו שאפשר להתבלבל בדו-משמעיות הלקסיקאלית (מה שזה לא יהיה)
 

Fanja

New member
../images/Emo6.gif כמו שאומרות האמהות הפולניות:

תלמד ממני את הדברים הטובים, לא את הדברים הרעים!
 
../images/Emo6.gif אמנא שלי לא פולניה, אבל

מוציאה אותי מדעתי עם האמרה הבאה: "שטות, גם אם היא הצליחה, נשארת שטות". כלומר, היא תמיד מנצחת. דוגמה דמיונית: אני אמרתי שלא יירד גשם ולא לקחתי מטריה, ואילו היא אמרה שכן יירד גשם וכן צריך לקחת מטריה. אני חוזר, ואומר בחיוך ניצחון: "את רואה, לא ירד גשם !!" ואז היא עונה את תשובתה המוחצת ומשאירה אותי פעור פה...
 

Fanja

New member
much as appears

מאוד דומה למה שנראה ב - (כן, זה עקום, אבל מסביר
כלומר, נראה שגם במקרה של lexical ambiguities (יהיו אשר יהיו
) מתרחש אותו תהליך של אתחול שתי המשמעויות. אז במשפט הארוך הזה, אחרי כל מה שהסבירו, הוסיםו בסוף : ממש דומה מאוד למה שקורה עם ה lexical ambiguities. עזר?
 
למעלה