אלאניס אונליין חזר!

O r a c l e

New member
../images/Emo176.gifאלאניס אונליין חזר!../images/Emo180.gif

אלאניס אונליין, האתר הישראלי לאלאניס מוריסט חזר לרשת בגרסה 7 חדשה ומעודכנת שתצנן לכם את הקיץ החם!
כמו שהבטחתי, ברגע שהבחינות נגמרו (אין אין אין יותר!), חזרתי לעבוד על האתר, על עיצוב חדש ועדכון גדול! אז קודם כל...
עיצוב חדש בגווני כחול טורקיז. התכוונתי לעשות משהו קיצי ובסוף יצא לי חורפי... לא נורא- תחשבו על זה כעל מקרר וירטואלי
.
בהתאם לגרסה 7 החדשה, באנרים חדשים לאתר. כולם מוזמנים להפיץ בכל מקום שהם רק יכולים- פרסום תמיד יעזור!
רקע חדש רשמי לגרסה 7. אני מצטער אם נמאס לכם מהתמונה המרכזית.. איכשהו תמיד יוצא לי להשתמש בה בלי כוונה... הסיבות ברורות (גודל טוב והיא ממש יפה לדעתי).
את שתי הגרסאות הקודמות (גרסה 6 הסגולה-חומה וגרסת היום הולדת) עדכנתי ב"ארכיון גרסאות".
שלוש פינות חדשות באתר!!!
תרגומי שירים לעברית- פינה חדשה באגף ה"מוסיקה", שלא נראה לי שצריך להסביר יותר מידי את התוכן שלה. שימו
- לא פירוש שירים, תרגום פשוט. כרגע הספקתי לתרגם שירים מ-JLP ומ-SFIJ. כמובן ששירים מהדיסקים הבאים יתווספו בהמשך! אם יש לכם משהו להעיר על תרגום של שיר או לתקן- אתם מוזמנים לכתוב פה, לשלוח מסר או אימייל (מצויין באתר בדף הראשי).
הורדות לסלולרי- כל אפשרויות ההורדה של צלצולים (לצערנו אין יותר מידי) מרוכזות בדף אחד עם קישורים לכל הפורטלים מהם ניתן להוריד. שימו
- אני לא מרוויח מזה כלום! אלו בסה"כ קישורים לאתרים לגיטימיים בעברית, אז אין מה לדאוג לגבי הונאות.
פלייבקים לשירים של אלאניס- 55 פלייבקים לשירים של אלאניס (רוב השירים שקיימים). רובכם בטח מכירים אותם, פלייבקים פשוטים אבל משעשעים.
עדכוני גלריה גדולים מאוד!
קודם כל הגלריה סודרה מחדש וכל תקופה פוצלה למספר דפים לפי קטגוריות. הקטגוריות תהפוך מפורטות יותר בהמשך (כמו הצילומי סטודיו של JLPA והאוסף למשל).
שתי תמונות אולפן חדשות בגלריה של JLPA והאוסף- תמונת קידום ל-JLPA ועוד תמונת אולפן שפרסמתי פה לא מזמן...
3 תמונות מההופעה בארץ של אלאניס בגלרית ההופעות החיות של SFIJ.
20 תמונות חדשות ויפייפיות של שתי הופעות שקידמו את האוסף ב-2005.
פינה חדשה בגלריה- מסיבות עיתונאים מתקופת SCC עם תמונות שמאוד מתאימות לפורום תפוז.
ולסיום- 4 תמונות חדשות מ-E של אלאניס בגלובוס הזהב ב-2006. זהו- עדכון גדול ועוד בהמשך. אני מקווה לשמור על האתר מעודכן לאורך זמן. קחו בחשבון שאני לא אהיה בבית בכמה ימים הקרובים אז העדכון הבא יהיה רק בשבוע הבא, ושאני מתגייס באמצע אוגוסט אז העדכונים לא יהיו תמיד גדולים כמו העדכון הזה. אני כמו תמיד- אשמח לשמוע חוות דעת ופידבאקים. ליאור
 

pollyanna

New member
אחלה אתר../images/Emo13.gif

כל הכבוד, זה נראה מעולה
רק יש לי בעיות קלות פה ושם עם התרגומים של השירים לעברית...לדעתי התרגום מילולי מידי...למשל בTHE COUCH אפשר היה לכתוב "שוד לאור יום" במקום "שוד בדרך ראשית", כי זה התרגום הכללי של הביטוי לעברית. אבל...זו רק דעתי...
 

Jagged chaos

New member
כל הכבוד ../images/Emo24.gif אתר מעולה

עיצוב מבריק
. |סוגד||סוגד|
. קיפ און
 

Jagged chaos

New member
"אם יש לכם משהו להעיר...מוזמנים

לכתוב פה..."
אז הנה: 1- ב"21 עובדות על אלאניס" כתוב בעובדה 21 שהיא מאורסת לראיין ריינולדס
well..she's not
. 2- ב-1996 יצא לה קליפ רשמי של you learn בהופעות. אפשר "לראות" אותו אפילו באתר הרשמי שלה. קישור מ-youtube: http://www.youtube.com/watch?v=CWcgC4lxaqw&search=alanis%20you%20learn%20live תרגום שירים: 3- "סטור לי עם מארוך עץ" = ...*סרגל חד 4- "אני מרגישה שיכורה אך אני פיקחת" = *פיכחת. clever/wise = פיקח, נבון sober = פיכח, לא שיכור. 5-"לקחת אותי לאכול ולשתות"= איפה התנוחה?
6- "אני אראה אותך ביום ראשון הבא" = אני אראה אתכם בראשון הבא (כי היא מדברת לכל הכמרים, החוטאים והמושיעים). 7-"אחיי מעולם לא התעוורו ממה שהם עשו" - הרעיון זה שהאחים שלה לא הלכו כמו נאיבים באמונה שלמה ועיוורת כמו שהיא עשתה. אולי פשוט "אחיי לעולם לא הלכו באמונה עיוורת , אבל אני כן". 8-"אני ממליצה שירמסו לך את הלב לכל אחד" =
לא נראה לי אפשר להגיד משפט כזה. הכוונה בת'כלס זה "לתת לכל אחד לרמוס לך את הלב". 9- "לתקוע את הרגל בפה (לסתום)" = לא יודע אם הכוונה פה בלסתום, אחרי זה היא אומרת "תרגיש חופשי". אז הכוונה כנראה פשוטה בקטע של לשים זין. כי לתקוע ת'רגל בפה זה לא הכי אסתטי ומקובל קונפורמיסטית בלה בלה בלה
10- חכה עם זה (עד הקרניים) = אולי פשוט "הרם את זה אל הקרניים". זה כבר פירוש וזה אינדוידואלי, אבל אולי היא התכוונה בקטע של להיות אמיתי ובקטע של לעשות דברים שאתה אוהב גם אם זה לא מקובל ולשים זין וכאילו בהמלצה לא להסתיר את זה, להרים את זה אל האור, שכולם יראו. 11-"ואל תיבהל אם אתאהב בך ראש מעל רגליים" =נשמע אולי טוב יותר "אל תבהל אם אתאהב בך מכף רגל ועד ראש..". 12-שירות שפתיים= מס שפתיים. זה פתגם למשהו שנאמר תוך כדי חובה. serviece כ"שירות" לא תופס פה. 13- "אני לא להיות כוס המאלט וויסקי היחיד מוסתרת המגירה התחתונה" - זה משפט אחד שהפכת אותו לשניים. "אני לא רוצה להיות הכוסית וויסקי היחידה שלך שמוחבאת במגירה התחתונה" 14-"ותתעלמי מהבקבוק הריק עם החורים בתחתית אתה רואה, זה יותר מידי לבקש ואני לא הרופאה" - "להשגיח על הבקבוק הריק עם החורים לאורך הפקק(?), אתה רואה שזאת בקשה מוגזמת ואני לא הרופאה". ההסבר שלה לדימוי הזה הוא שהגבר התלותי הזה שלה כמו בקבוק ריק עם הרבה חורים; לא משנה כמה מים תנסה להשים - הבקבוק ירוקן את עצמו. אז להיות אחראית לבקבוק כזה? "בקשה מוגזמת". 15- "והקצב הפגוע שלו" - בגלל שהיא מדברת פה על לב, אז beat יותר מתאים להיות פעימה או משהו... 16- "מה אתה חושב שאני?" = זה "מה אתה מודה לי". what do u thank me, לא what do u think me
אני נהנה לקרוא את האתר שלך ומחכה ל"ראש בראש" של 21 וPF...
 

O r a c l e

New member
תודה על התקונים!

אני אשתדל לשנות את חלק מהתרגומים בהקדם האפשרי. ולגבי העובדות- זה עדיין מהגרסה הקודמת, ישתנה לגמרי בקרוב.
 

o0Invisible0o

New member
../images/Emo2.gifכמה עדכונים!! איזה כיף..אני כבר

נכנסת!
ויש לי וולפייפר לתרום.^^
 

o0Invisible0o

New member
גם רוצה לתקן קצת תרגומי שירים...

all i really want I don't want to dissect everything today I don't mean to pick you apart you see But I can't help it אני לא רוצה לנתח הכל היום, ואממ..pick you apart של לא לפרק אותך [break you to parts, into parts לא יודעת..] זה לבחור בך מהשאר, אולי להטפל אליך.. I am humbled by his humble nature אני ענוה עקב טבעו הצנוע. [למה שישפלי אותה?
] Someone else to catch this drift טוב, לא יודעת איך לתרגם ממש.
מישהו אחר שכאילו אהה..לאמשנה.:X kindred- ידיד, חבר נפש/תאום כזה.
לא סתם מקורב חסר משמעות..>< מישהו שמבין..
ואין לי שום תפיסה של זמן חוץ מזה שהוא עף שונאת שמתרגמים לעברית באנגלית.
comfort- חשבתי יותר בכיוון של מקום מנחם. אבל גם נוחות הולך..
וזה רק השיר הראשון.
אין לי כוח יותר.
זה קשה ממש לתרגם אלאניס לעברית..במיוחד שכל אחד מסתכל על זה כמו שהוא רוצה.^^
 

o0Invisible0o

New member
../images/Emo3.gifYOK

נונו..אני חייבת.
|מתה| אני מאחלת שום דבר מלבד טוב לשניכם- לא נכון מבחינה תחבירית!!
אני מאחלת את הטוב ביותר לשניכם. ואם היא תלד את תינוקך- *והאם. זה עדיין האם. למרות שהמשפט הבא הוא על האמהות שלה..זה לא תנאי if.
וכל פעם שתגיד את שמה האם היא יודעת שאמרת לי שתחזיק אותי וכל פעם שתקרא בשמה האם היא תדע שאמרת לי שתחזיק בי/אתי לאיודעת.:X פייר= הוגן!!!
למטען הרגשי שאני סוחבת שנתת לי גם לא נכון תחבירית, לא יודעת איך לתקן.>< I'm not quite as well אני לא מצליחה לתרגם את זה ככה שזה ממש יעביר את הרגש.
שחכת= שכחת. וזה "האם שכחת ממני, מר דו-פרצופיות" [עם פסיק כי זו פנייה!!
] I hate to bug you in the middle of dinner אני שונאת להפריע לך/להציק לך באמצע ארוחת הערב. Cause the joke that you laid on the bed that was me כי הבדיחה שהשכבת במיטה, זאת הייתה אני או שהייתה אני שניהם מתאימים גם מבחינת השיר וגם מבחינת האנגלית..
perfect אם אתה חסר פגמים, אז תזכה באהבתנו באהבתי.
ולהפוך אותי לגאה לגאה יותר.
וכמה זמן אני צריך להגיד לך למהר? אני צריכה. גוף ראשון באמת, אלאניס היא בחורה.
וד"א תמיד הסתכלתי על הבית הזה במין זכר ולא נקבה..כהמשך של הגוד בוי..
סתם טעות הקלדה "אתה חייבת לנסות יותר" את .
HIMP I'm high but I'm grounded תמיד חשבתי על זה במובן של סמים.
היא כולה מסוממת ולכן ההורים ריתקו אותה..לא?
עייפת- עייפה. טעות הקלדה.^^ I'm here but I'm really gone הייתי מתרגמת בתור -אני פה, אבל למעשה בעננים. I'm free but I'm focused אני חופשייה אבל ממוקדת. [עברית שפה יפה!
] ולא= ולך. טעות הקלדה.^^ You pat me on the head- טפחת על ראשי. זה כאילו כבר קרה, לא? ובאמת שהתעייפתי.
הטעויות ממש קטנטנות..ובתכלס עניין של הסתכלות. מקווה שזה בסדר.
 

Jagged chaos

New member
האאא עוד טעות לאיילת!!! ../images/Emo123.gif../images/Emo190.gif!!

"וכל פעם שתקרא בשמה האם היא תדע שאמרת לי שתחזיק בי/אתי לאיודעת.:X" במקרה כזה המשפט היה אמור להיות will/would she know בגלל שזה -does she know, הכוונה "האם היא יודעת איך שאמרת שתחזיק אותי".
ראיתי היום חייזרים
(נשבע לכם
) יש מלחמה ואיילת עושה טעויות... זה פאקינג יום הדין
 

Jagged chaos

New member
בקשר ל-pick you apart

נראה לי קראתי פעם במילון ש-pick you apart הכוונה לקרוע מישהו לגזרים. י'עני לא בא לה עכשיו לקטול אותה בביקורות ולקרוע אותו מילולית, אבל אין לה שליטה. וזה אומר ש- ליאור צודק. אבל בקטנה, החדשה היותר מרעישה היא ש אנייייייייייי תיקנתי את איילתתתתתתתתתתתתתת
screw you איילת
 

o0Invisible0o

New member
ואממ..יכול להיות..אבל זה עדיין לא

נשמע לי..
ואין לי כוח למילון.. פשוט to tear you apart או rip you apart זה לקרוע לגזרים...וזה מתאים..אבל למה pick??
 
למעלה