color

05 מיכל

New member
מה היא רוצה להגיד?

שהם לא באמת נחותים, אבל הם עברו חוויות משותפות בגלל אנשים שכן ראו אותם כנחותים. ומה שחשוב לעניין התרגום: לפי ההגדרה הזו נשמע שזה מונח שמנסה להיות תקין-פוליטית-ביותר. הרי אם זה היה כינוי מאוד לא ת"פ לא היה לגיטימי לתרגם אותו למונח שהוא כן כזה, ולהפך.
 

טרודי

New member
אני הבנתי ככה:

"מיעוט" מעביר את המסר שהם באמת נחותים וחסרי-חשיבות. "צבעוניים" מדגיש את החוויה המשותפת לקבוצה הזו, שמופלה לרעה מסיבות של גזע.
 

יפתח ב

New member
מסכים לכל ההסתייגויות.

ניסיתי לנסח מה בדיוק מפריע לי בהתפתלות המטופשת (והכל-כך אמריקאית) סביב השאלה "איזה ביטוי משפיל יותר". נשמעתי לעצמי קצת מרקסיסט-צעצוע, אז ויתרתי. ובכל זאת: רק באמריקה של היום, כנראה, לקרוא לקבוצה מסוימת בכינוי מסוים יכול להיחשב מעשה מוצדק מהנימוק האבסורדי, שהכינוי מדגיש את ההשפלה שהאנשים בקבוצה או אבותיהם חוו. הכינוי אכן מוצדק, לדעתי, אבל פשוט משום שהוא מגדיר באופן המדויק ביותר את מה שמגדיר את הקבוצה. מי שחושב שההגדרה "לא לבן", או "צבעוני", אינה מציינת קטגוריה שיש איזשהו טעם לדבר עליה, משום שהצבע אינו חשוב לכלום, לא צריך לבטא זאת על-ידי מתן שם חדש לאותה קטגוריה, אלא על-ידי כך שידבר על הקטגוריות שרלבנטיות בעיניו. מי שחושב שההגדרה מועילה לו, שישתמש בה. הגרוע ביותר הוא להעמיד פנים שלא משתמשים בהגדרות על בסיס צבע באמצעות שימוש במילה "מיעוטים". בהקשרים המתאימים כל אחד יודע לאיזה מיעוט מתכוונים (בארה"ב, לאסייתים, היספנים ושחורים; בישראל, לערבים; וכו') והעמדת הפנים אינה מועילה לאיש. מובן שגם כאן הנימוק שמובא בהגדרה מגוחך. לומר על קבוצה שהיא מיעוט, בהנחה שזו הייתה ההגדרה המדויקת ולא עקיפה של הגדרה אחרת, לא משפיל אותה בשום צורה, אלא אם מחזיקים בהשקפות שליליות על מיעוטים, שהמילה בוודאי לא אחראית להן.
 
האגודה הישראלית לסוציולוגיה

מציעה מילון סוציולוגי שם המושג מפורש כ"אנשים צבעוניים" ראו בקישור. נראה לי שהם אסמכתא די רצינית, לא?
 

d a p h n a

New member
אני חייבת לומר...

שבעוד "people of color" הוא מונח שנחשב יחסית "פוליטיקלי קורקט" היום, המונח "צבעוניים" נשמע לי ממש מזעזע.
 

דלעת1

New member
ולמי שלא מכיר (אם יש כזה..)

When you're born, you're pink. When you're cold, you're blue. When you're hot, you're red. When you're sick, you're green. When you're dead, you're white. When I'm born, I'm black. When I'm cold, I'm black. When I'm hot, I'm black. When I'm sick, I'm black. When I'm dead, I'm black. And you're calling me colored?
 
כי התרגום לא נכון...

people of color הם אנשים בעלי צבע, שלא כמו "לבנים", שהם נטולי צבע. הם אינם צבעוניים - כלומר רבי-צבעים.
 
למעלה