עזרה...

../images/Emo122.gifעזרה...../images/Emo67.gif

תרגמתי את הקטע הזה אבל המשפט הממורקר פשוט לא מסתדר לי. ישבתי על זה כל כך הרבה זמן ואני לא מצליחה להבין את המשמעות של המשפט הזה- מה שמפריע לי להבין את המשמעות של כל הקטע ולענות על השאלות. אני צריכה להגיש את זה מחר (כן כן...ביום שבת לבית של המורה...
). כל עזרה תתקבל בברכה,
 

dikla600

New member
מנסה לעזור..

והאסלאם הפריד בין ובן זוגה כי הוא עובד אלילים. בזמן שישב בבית הכלא הורידה את השרשרת שלה שנתה לה אמה כאשר התחתנה...
 
*

האיסלאם הפריד בין זינב ובעלה כי עובד אלילים היה. וכאשר נפל בשבי, הפרה היא את ההסכמה אשר נתנה לה אמא, הגברת חדיג'ה,ושלחה אותו לנביא ( למוחמד ) לפדותו בתמורה לנאמנותו ( למוחמד ).
 
תודה רבה. ועוד עזרה קטנה...../images/Emo9.gif

אם שואלים: למה שלחה זינב את ההסכם לאביה? מה התשובה לזה בעברית?
ומצורפת שאלת נכון/לא נכון...אשמח לדעת אם צדקתי או טעיתי...
 
אני טעיתי , סליחה

קראתי עכשיו את הטקסט כולו. כאן הכוונה היא : " מחרוזת/ שרשרת כלולות/ צמיד חתונה ". הנה התרגום הנכון וההסבר: וכאשר נפל בשבי ( אבו לעאצ ), הסירה את שרשרת ( הכלולות** ) אשר העניקה לה ( בתמנה ) אמה, הגבירה חדיג'ה ( אשת מוחמד ) בזמן נשואיה, ושלחה אותו אל הנביא מוחמד כדי לפדותו בנאמנות אליו. הבת של חדיג'ה, זינב, מורידה מעצמה את ה-עקד ( Iqdd ), ** שזו שרשרת/ צמיד/ חוט זהב שהיו מבאים לכלה שעומד להתחתן. את השרשרת היא נתנה לאביה מוחמד כדי שיפדה את בעלה, אבו לעאצ ) מהשבי. ואז בהמשך הטקסט כתוב : וכאשר ראה הנביא את מחרוזת הכלולות זיהה אותה, והרגיש בנאמנות ביתו לבעלה, וציווה את " האצחבה "** ( אצחבה = לא במובן של חברים אלא, זה כינוי לתומכיו של מוחמד שהיו מקורבים אליו מאוד ), שישחררו את אבו אל עאס. זאת אומרת, שאת צודקת התשובה היא "ח'טא" . כי השרשרת הייתה מתנה מחדיג'ה ולא ממוחמד. סליחה על ההטעיה.
 
למעלה