If you get hard in foreign lips...

Fanja

New member
מילושקה! עשית לי את היום! ../images/Emo6.gif

זה נוח בשמונה-עשרה שגיאים! אוי ואבוי!
 
אוי ויי.... ../images/Emo6.gif

אני מכירה את זה... עבדתי פעם בחברת יבוא. זה קורה משום שהתווית מודפסת בארץ הייצור של המוצר. הם מקבלים טקסט מהארץ ואמורים להעתיק אותו שם. הבעיה היא שאין להם אפשרות להדפיס ורובם עושים זאת ב"לטראסט", ואז זה יוצא בערך כזה. הם שמים מה שהכי דומה לאות שהם רואים.
 

1haam

New member
../images/Emo13.gif מזמן לא נהניתי כך משרשור ../images/Emo13.gif

בפורום. אין כל ספק באשר למה שמדליק את האנשים - מתרגמים, עורכים ואורחים - ומוציא מהם את פרץ היצירה. למעשה, זה מותר האדם: עושה את זה כחיה אבל מתבדח על זה
ותודה שטסתם ברליץ...
Come, come now, G. I. Joe, you don't really mean it, do you?​
 

1haam

New member
בעצם, התכוונתי ../images/Emo6.gif ../images/Emo6.gif ../images/Emo6.gif

 

august west

New member
you know what they say

....about being a mohel it's not a high-paying job, but they do get to keep the tips
 

Y. Welis

New member
אגב קמפיין, גם הביצוע החדש לשיר

'הגברים בוכים בלילה', בהקשר של בעיות ערמונית, משעשע אותי מאוד...
 

liorasar

New member
אעפרופו שעשוע - מר"ן מצער

היום בערוץ הריאליטי הראו בעלי חיים שניצולים מכל מיני מריעין בישין וכתמי נפט וכיו"ב. המתרגם ידע את כל שמות בעלי החיים הציפורים והדגים וכולי (לא בדקתי) רק דבר אחד לא ידע - הנוצות של הציפורים נפגעו מהשמן ..... לאורך כל התוכנית הנפט הפך לשמן ...
 

1haam

New member
אוי לי, אוי! ../images/Emo122.gif

ובתרגום:
Oily, oil​
וזה מזכיר לי: "תן גז". וזה עוד בימים שלא חלמו אפילו על הנעת מכוניות בגז... טוב שלא אימצו מאנגלית "דרוך על זה"
 
עשיתי מעשה

והעברתי את עניין המר"ן המאוס הזה לידיעת החברה שהמתרגם שלה אחראי לו, וכבר יצא מכתב למתרגמי החברה ובו נזיפה + הנחיות לעתיד. זה המעט שבידי מישהו לעשות... עד שיעלו את התעריפים לתרגום כתוביות ויתחילו להעסיק מתרגמים ראויים (הרוב נשרו מחמת הרעב).
 

liorasar

New member
היי. איך ידעת מי זה ? רק לא ברור לי

כיצד מצא את שמות כל הציפורים ובעלי החיים והסתבך עם השמן. אני מרוב מאמצים להבין מה הולך שם חשבתי תחילה כי הנפט המס את הציפוי שעל נוצות הציפורים ולכן הן הפכו ספוגות במים (כך נכתב) ולכן הן עלו לחוף והיו קפואות ומסכנות. וכי - כך חשבתי מבחינה אנליטית - אולי משחו אותן אחר כך בשמן (חי חי לא ללעוג לי) ואז הנוצות שוב לאיתנן. ומכל מקום, הייתי מבולבלת. בדרך כלל איני צופה בטלוויזיה כי קשה לי לעמוד במתח של הסבל והעינויים או כל מיני סוגים של מתח. אך תוכניות על בעלי חיים אני אוהבת ... ולסיכום: כיצד ידעת למי לפנות ? את מכירה את התוכנית ? ודעי לך שלדעתי לא יעלו את המחירים כי היום שם המשחק הוא כמה שמשיגים זול יותר זה טוב יותר. במיוחד שיש פער של מתווכים בין הקליינט לבין המתרגם. אני בטוחה שאם מפיקי התוכנית עצמה היו מודעים למר"ן הזה - שהוא בסיסי - (כי אחרת הרי כל אחד עלול לטעות ואל תאמרו לי שאין זה כך - אלא שזה בסיסי ) הם בפירוש לא היו מרוצים. אך הפשלה הזו כלל לא תגיע אליהם ותישאר אצל חברת המיקור חוץ של התרגומים.
 
למעלה