if - יצירה אלמותית של רודיארד קיפלינג

גאוי 7

New member
if - יצירה אלמותית של רודיארד קיפלינג

מ שתרגם - זאב ז'בוטינסקי : לחברי הפורום באהבה ...

אם תִיוָותֵר שָלֵו בּעת יְסוֹבֵבְךָ פָּחַז
וִּפי כָּל עָלֵיךָ יִתְלוֹנֵן,
אִם רוּחֲךָ תִבְטַח לְעֵת יְפַקְפְּקוּךָ
אֲבַל גַם לַפִּקְפּוּק אֶת לְבַבְךָ תִתֵן,
אִם לְחַכּוֹת תוּכַל וּבַחַכּוֹתְךָ לֹא תֶלֵא
או כִּי תִשְמע כָּזַב, לא בִּכְזָבִים תִשיב,
וְלא תִּיטוֹר שִׂנְאָה, וּלְאַחַר כָּל אֵלֵה
לֹא תִּתְאַמֵר בָּקִי, לֹא תִּתְיַימֵר חַרִיף,
אִם לַחֲלוֹם תֵּדַע, וְלֹא חֲלוֹם מוֹשְלְךָ
אִם מַחשָבוֹת תַּצִיב – אַך לא כּמָטַרָה,
אִם גַּם את אַסוֹנְךָ וְאת נִצְחוֹנוֹתֵיךָ
בּדוּמִיוֹת תִישָא, בֵּין אִם לְטוֹב אוֹ רַע,
אִם תִּתְאַפֵּק תוּכַל בְּבוֹא כָּל בְּלִיַעַל
לְסַלֵף דְּבַרְךָ וּלְסַנְוֵור בּוֹ כְּסִיל
אוֹ כִּי תִּראֶה בָאֵש אֵיך בֵּית חֲייךָ יָעַל,
וְלִבְנוֹתוֹ שֵנִית מֵחוֹרְבוֹתָיו תַּשְׂכִּיל,


אִם אֶל תוֹךְ צְרוֹר אֶחַד תִּיצְרוֹר זְכוּיוֹתֵיךָ,
וּלְסַכְּנוֹ תֵּדַע בִּמְחִי מִשְחַק בּוֹדֵד
וְתַפְסִידוֹ – וְשׁוּב תַּתְחִיל בְּרֵאשִיתֵךָ
וְלֹא תַּפְטִיר מִילָה לַעַד עַל הַהֵפְסֵד,
אִם עַל לִיבְּךָ תִּיגבַּר וְעַל רִיקְמַת גִידֵיךָ
וְתַּכְרִיחֵם לִפְעוֹל גַּם לְאַחַר הֵיוֹת
וְתַּחַזִיק בַּהֵם כִּכְלוֹת נִשְמַת אַפֵּיךָ
אִם רְצוֹנְךָ בִּלְבַד עוֹד יְצַוֵום לִחְיוֹת

אִם לְהמוֹן תֵּרֵד – וְלא יֵרֵד עֶרְכֵּךָ
אוֹ לִמְלָכִים תַּעְפִּיל אַך שָרְשֵךָ בָּעַם,
אִם לֹא יוּכְלוּ לְךָ אוֹיבֵיךָ וְרֵעֵיךָ
וְלא יָרוּם כּבוֹדְךָ לְמַעלָה מִכְּבוֹדָם
אִם לְמָלֵא תּוּכַל כָּל רֶגַע מִּתְגַלֵעַ
בִּצְלִיל שִׁישִׁים שְׁנִיוֹת שָׁלֵם וְקַפּדָנִי

לְךָ תִּהיֶה הָאַרֶץ וְכָל אֲשֶר עָלֶיהָ
ועל כּוּלָם עוֹד זֹאת

לְאִיש תִּהְיֶה בְּנִי
 

snoopytush

New member
היה לי קצת קשה להבין אז

קראתי כמה פעמים ומצאתי תרגום אחר שאפשר לי להבין את הנאמר.
הנה התרגום השני:http://www.beofen-tv.co.il/cgi-bin/chiq.pl?chiq:àí_îàú_øåãéàøã_÷éôìéðâ
אם על שפיות תוכל לשמור
כשמלפנים ומאחור
כל סובביך משתגעים
ורק בך על כך פוגעים;
אם תבטח בצדקתך
גם כשספק יוטל בך,
אבל בכל זאת תתחשב
במה שהאחר חושב;
אם סתם כך לחכות תוכל
מבלי להתעייף מכך,
או, כשכזבים מסופרים
עליך, לא לומר שקרים,
או כשנשנא אתה מאד
טיפת שנאה לא להראות,
ועוד - לשמור על סובלנות,
לא להפגין שום עליונות.
אם תוכל לחלום הרבה,
לחלום מבלי להשתעבד;
אם תחשוב בעצמך,
אך לא תהא זאת מטרתך;
אם תוכל לראות אסון,
ואחר כך גם נצחון,
ותתייחס אליהם כך,
כאילו שניהם היינו-הך;
אם תאזין בלי ניד עפעף
לצדקך המסולף
בידי קבוצה של מרמים
בתור מלכודת לתמימים,
או שתחזה בשתי עיניך
כיצד קורס מפעל חייך,
ואז תקים בנין חדש
כשבידך כלי משומש.


אם כל דבר טוב אצלך,
כל נצחון, כל הצלחה,
תוכל לשים על סיכויה
של הטלת הקוביה,
ואז תפסיד, ובצהלה
תתחיל הכל מהתחלה
ולעולם לא תוציא מלה
על ההפסד, המפלה;
אם על גופך כולו תשלוט,
תכריח לב וגם כליות
לשרת את מטרתך
גם כשמזמן אינם איתך
וכך תחזיק את עצמך
גם כשכבר אין דבר בך
מלבד הכח הישן
אשר מורה: "עמוד איתן!".
אם גם מול עם, בדברך,
שמור תשמור על סגולתך,
או שבנוכחות רוזנים
עוד תהיה קצת המוני,
אם בך כבר לא פוגעים
לא אוהבים ולא שונאים,
אם תכבד כל איש, אבל
גם הכבוד יהיה מוגבל;
אם כל דקה שבחיים,
בלתי נסלחת לפעמים,
בעזרתך תוכל להיות
ליופי של שישים שניות,
אם כך - שלך הוא העולם,
וכל אשר בו, וכולם -
אבל כל זה הרי משני:
אדם הן תהיה לי, בני!

והוא כתב את שיר האומץ גם וואו לא ידעתי
מלך
 

snoopytush

New member
וגם הם ניסו לשחזר תרגום

http://www.beofen-tv.co.il/cgi-bin/chiq.pl?chiq:àí_îàú_øåãéàøã_÷éôìéðâאם בידך לשמור על קור ועוז הרוח
בקהל אובדי עצות, מוכי המבוכה
אם עוז בך להיות בעצמך בטוח
גם בהטל כל איש ספק בכוחך.
אם לחכות תוכל מבלי היות יגע,
או על דיבת כזב לא להשיב דיבה
או בהיותך שנוּא - משנוֹא להימנֵעַ
אך גם מהתחסדות יותר מדי רבה

אם בידך לחלום - ולהתפכח בין רגע,
לחשוב - אך לא להיות עבדה של מחשבה
אם גם בנצחון וגם באיד ופגע
אתה יכול לנהוג מידת ביטול שווה

אם בידך לשאת אמת אשר הִבַּעת
עת יסלפה נבל ללכוד בה אווילים
או אף לראות מפעל חיים שוקע מטה,
ותקוממנו משברי כלים


אם כל האוצרות אשר בהם זכית
תוכל גם לסכן בקלף סתום אחד,
אף להפסיד הכל - ושוב לחזור ראשיתה
מבלי לפלוט מלה על אושר שנפסד
אם בידך לשלוט בלב בקדור האופק
לשלוט בעצבים שכל כוחם נמק
אף לעמוד הכן במות בך כל דופק
מלבד פטיש רצון המפקד "חזק!"

אם בין המון תשמור על טוהר דרך
ובין שרים על חן פשטות בן-עם
אם לכל איש תתן משקל וערך
ואף לא לאחד משקל שהוא מוגזם

אם בידך לתפוס במרוצתך קדימה
במלוא שישים שניות כל רגע פחזני,
שלך הוא העולם, וכל אשר בו פנימה
ומה שרב יותר - אדם הינך, בני.
 

גאוי 7

New member
יש עשרות תרגומים בעברית

אני כל כך אוהבת את זו של טשרניחובסקי ..... !
 

snoopytush

New member
והנה השיר שרציתי שתראי

שקע עצבונך מאת ר' דוד שמואל שנ"פ זצ"ל

"שקע עצבונך
שחק אלי בטוב לב
סכור גאות דאבך
לבל הכנס גם לליבי דאב

צערוך, עלבוך
תמלא צער על רוע אויב
ובפניך האר
לבל תשתף בעצת יצר להרע אוהב

כמים הפנים אל פנים
מעט שמחה, שיקוי לרעים
במאור עיניים
תקרב רחוקים

לו ידעת
כמה תחייה במעט אורך רוח
לו השכלת
לא נצמח דרדר או חוח

שא שגגות וזדונות
ללא קחת אל לב
כי אהבת זולתך
רוממת ורחפת - וסובביך אתך."
 
למעלה