highlight of my day.... עזרתכם , אנ

Fanja

New member
highlight of my day.... עזרתכם , אנ

The three years spent in college WERE HIGHLIGHTED FOR ME by teh English option lectures.​
צ"ל במשלב יחסית גבוה רציתי לכתוב שהשנים הסהיקו (עבורי) זבכות הקורזסים באנגלית, אבל .... מה דעתכם, בבקשה?
 

Fanja

New member
וגם המשפט הזה:

Through her imagination in thinking out ways of combating the fear - practicing pavement and road drill in the village hall a few yards down the road, ..."​
ההקשר: מישהו לומד מחדש ללכת (שיקום) תודה!
 

קרמיט524

New member
אולי

"עובדת על תרגיל הכביש-מדרכה לייד בית הכפר שבמורד הרחוב"? "מתרגלת כביש-מדרכה וגו'"? שני הגרושים שלי. זה לא ממש תרגום אחד לאחד, אבל נתקעתי עם ה-"כמה מטרים במורד הרחוב", זה נראה לי כבר כבד מדי.
 

Fanja

New member
hallזה במובן עירייה, מועצה - האם מס

מספיק מובן ב"בית הכפר" שהכוונה למעין בית המועצה ?
 

קרמיט524

New member
לדעתי כן,

כי הרי עברית זו עברית זו עברית. ובאותו הקשר, עברית בד"כ מעדיפה משפטים קצרים ולא מסורבלים, ובעיניי לא נורא להקריב כמה יארדים למטרה נעלה זו
.
 

Fanja

New member
ממש מתנצלת .הנה בלי טייפוז:../images/Emo52.gif

עזרתכם, אנא:
The three years spent in college WERE HIGHLIGHTED FOR ME by the English option lectures/​
רציתי לכתוב שהשנים הבהיקו (עבורי) בזכות ההרצאות ..... אבל, מה דעתכם, בבקשה? צ"ל במשלב גבוה, יחסית. תודה ושוב סליחה על הטייפוז, למרות התצוגה המקדימה. אולי אני צריכה להחליף משפקיים ...
 

tafustafus

New member
אולי:

אני לא בטוח שזו הכוונה, אבל אולי משהו כמו את שלוש שנותי בקולג' האירו עבורי הרצאות ה.. או שלוש שנותי בקולג' אורו בזכות... ? או שמא מדובר בכך שהשנים האלה עמדו בסימן ההרצאות?
 

מיכל 06

New member
הייתי עוברת מסביל לפעיל

האנגלית אוהבת את הסביל יותר מהעברית. כלומר: שיעורי הבחירה באנגלית היו גולת הכותרת של שלוש שנותיי בקולג'; (את המילה הסהיקו לא הבנתי)
 

Fanja

New member
יהי קרן-אור! (הכוונה שזה היה הדבר ה

דבר היחיד שעשה לה טוב שם.... תודה !!
 
למעלה