Hi guys, I need your help. What's the meaning

haloofmoon

New member
Hi guys, I need your help. What's the meaning

of the phrase: slipping the bonds of earth. I have to translate the following sentence: "in memory of XYZ, who slipped the bonds of this earth in April..." etc. I tried to google it and found out that this phrase is taken from a famous poem by John Gillespie Magee named "High Flight", but I couldn't figure out how to translate this sentence properly into Hebrew. I would highly appreciate your help.
 

ArieIO5

New member
Answer

It seems to be a metaphor for someone who passed away. There doesn't seem to be any meaning beyond that.​
 

haloofmoon

New member
thanks, Ariel. I understood that

this was the meaning of the phrase, but I thought maybe there's a more sophisticated translation of it something on the same level of language. Maybe I should go with: "matza et moto". thanks for your help!
 

אסל

New member
Hi,I don't know of a sophisticated tranlation

either, but "matza et moto" sounds to me appropriate only when dealing a traumatic death (in an accident or murder), or if the deceased is young and died of a sudden illness. An old man who died did not "matza et moto". I would go with "halach le`olam shekulo tov" if you want sophistication, though I'm sure more thought would bring me more ideas.​
 

haloofmoon

New member
you're absolutely right, but in this case

the deceased was young so "matza et moto" is appropriate enough. thanks everyone for your help
 

ArieIO5

New member
Oh, ok

It's just that there are so many different expressions in Hebrew to choose from, it made me wonder if THAT was really what you were asking for. Having said that, I can't think of any expression that I know in Hebrew that literally matches the one you've quoted. So you can either choose from the various existing options or translate it directly from English.​
 
למעלה