fang ni nai nai de pi

HUTY1

New member
fang ni nai nai de pi

הסבר<<<<< המונח הוא סיני מקומי הידוע למקומיים בלבד ומלמד על החוש הומור הסיני הבלתי מפותח לא תמצאו משפט זה בשום מילון או אוניברסיטה ולכן ניסיתי לבדוק את רמת הסינית שלכם בפורום החדש הפרוש הישראלי הוא גם הרצל רצה אבל זה לא יצא או חפש בסינית זה יותר לכיוון הפלוץ של התחת של סבתא שלך fang=אויר או פלוץ (fang-pi) nai nai-סבתא PI=תחת(ׂPI GUO
 

GnomeBubble

New member
ואתה חושב שמומחי סין בפורום

(שלא כוללים אותי דרך אגב) רק למדו באוניברסיטה, ולא בילו בכלל בסין איזה חודש, חודשיים, שנה, שנתיים, שמונה (טוב הפעם אולי הגזמתי... מעניין מה קורה לבן-אדם אחרי שמונה שנים שלמות בסין
)
 

SashTheRed

New member
אני חושב

(כן, אני יודע שלאף אחד לא אכפת ממה שאני חושב T_T) בכל מקרה, אני חושב שאולם יש פה הרבה אנשים המבינים בסין והרבה אנשים להערצה (בשבילי בכל מקרה), קשה להיות "מומחה סין", כך שאני חושב שאם יש פה, הם לא רבים. ובמקרה הזה, ה-HUTY1 הוא רחוק מלהיות אחד מהם
 

renjintso

New member
למה לא אכפת? אתה צודק מאד

אין הרבה מומחי סין, פה או בכלל. להתמחות בסין זה פרויקט לחיים שלמים.
 

Mei11

New member
כמה הערות

א. הפורום לא חדש, קיים שנה ומשהו ב. אני לא יודעת אם עברנו או לא את המבחן הטפשי הזה או מה יוצא מזה לפורום אבל אני יכולה להבטיח לך שיש פה כמה אנשים שיכולים לקרוע לך את ה屁股 במה שקשור לביטויים מקומיים (אני לא אחת מהם לצערי). ג. ברוך הבא לפורום.
 

LiranTheWizard

New member
ממה שאני הצלחתי להבין

לשים את ה-PI של החלב. בסימניות: 放你奶奶的 - כמובן שהמשפט לא נכון והוא אמור להיות משפט 把 אבל זה סתם ניסיון עילג.
 

baozi

New member
מצטערת על השפה אבל

ייתכן כי הכוונה היא תשחרר את נפיחתה של סבתא?
 

renjintso

New member
האמת, למה לא?

סלנג, כולל קללות, זה חלק חשוב מהשפה ומלמד המון על התרבות. לא כ"כ ברור לי הזעזוע פה מהפלוץ של סבתא.
 

Mei11

New member
מישהו נכנס לחדר

והדבר הראשון שהוא עושה זה לצעוק "פלוץ!" לא היית רוצה לדעת למה?
 
למעלה