environmental control unit

Springy

New member
environmental control unit

איך הייתם מתרגמים? הכוונה ליחידות המאפשרות שליטה והפעלה מרחוק של מיזוג, טלוויזיה, תאורה וכיו"ב. "נקודת שליטה/בקרה" או "מרכז שליטה/בקרה" נשמע לי צבאי מדי... יש תרגום מקובל? או הצעות? המשפט כולו, אם זה עוזר:
The rooms have built in environmental control units that are accessible from the shower, commode area, front door, and bedside.​
תודה!
 

Springy

New member
ובגלל שכבר שתי שניות לא שאלתי כלום

build it and they shall come​
יש ביטוי מקביל בעברית? (הראש לא עובד היום.. השאלה הבאה, עוד כחמש שניות להערכתי...)
 

Yuli Gama

New member
"אם תבנה את זה, הם יבואו"?

אתה עיוותתה במכוון את המשפט המקורי?
 

hazelnut

New member
המשפט המקורי לא מעוות. זה צורה

ספרותית
 

hazelnut

New member
Build כאן זה ציווי. פירוש המשפט

Build it and they shall come​
הוא: בנו אותו, והם יבואו (יגיעו). זה תרגום מילולי. לפי ההקשר (שלא ידוע לי), ייתכן שצריכים להתאים זכר/נקבה-יחיד/רבים בהתאם.
 

טרודי

New member
הציטטה המוכרת יותר היא

If you build it, they will come​
מתוך הסרט Field of Dreams, אאל"ט. יתכן שיש לה מקור עתיק יותר.
 

hazelnut

New member
../images/Emo13.gif טוב, אני לא מכירה את הסרט.

התייחסתי למשמעותה של הציטטה שהובאה כאן, כפי שהיא, שלה יש משמעות עצמאית משלה
 

anakinskywalker

New member
במחשבה שניה......

ובהתייחס להקשר שהבאת..... אולי ..... יחידה לשליטה במערכות החדר.
 

חן 1111

Active member
לא יודע מה מקובל. זו לא מערכת נפוצה

אבל זה מה שעלה לי בראש.
 

Gongor

New member
אני הייתי הולך על

"נקודות שליטה ובקרה". אמנם זה קצת מתרחק מהמקור, אבל במקרה הזה, למיטב הבנתי מדובר על נקודות מהן ניתן לשלוט על מוצרים חשמליים בבית ולראות את התוצאות.
 
למעלה