drill sergeant

dafnit1

New member
drill sergeant

בוקר טוב. איך הייתם מתרגמים drill sergeant כיוון שבארה"ב התפקיד הוא בעצם גם מדריך כושר גופני, וגם מש"ק משמעת. בארץ אלה תפקידים נפרדים, ודווקא בסרט שאני מתרגמת הוא מתרכז יותר בכושר הגופני (הוא כבר לא בצבא). איך לדעתכם אוכל לשלב את שני התפקידים בעברית? תודה רבה
 

ססילי

New member
הצעה (שאני לא בטוחה בה)

בעברית רס"ר מקושר אוטומטית למשמעת. לכן אפשר אולי להחליף את הסמל ברס"ר - משהו כמו רס"ר כושר. מצד שני, יש כאן שינוי מפורש בדרגה, ואת זה לא ברור שאפשר לעשות.
 

Fanja

New member
../images/Emo45.gif

הוא הרס"ר וגם המד"ס של הטירונים. אבל כיוון שסימן ההיכר העיקרי שלו הוא תקיפותו, רס"R ייעבוד בסדר.
 
למעלה