"down with..." איך לתרגם קריאת קהל של "down with... שם של בן אדם" זה קריאת בוז או עידוד? תודה
ש שרון58 New member 24/3/06 #1 "down with..." איך לתרגם קריאת קהל של "down with... שם של בן אדם" זה קריאת בוז או עידוד? תודה
E Eldad S New member 24/3/06 #3 קריאת בוז. בעבר נהגו לתרגם זאת (בספרים וכו') "הלאה ה... !" "ימוגר ... !" "יסולק ... !" אצל האיראנים, כיום: "מוות ל.. אמריקה וכו'"
קריאת בוז. בעבר נהגו לתרגם זאת (בספרים וכו') "הלאה ה... !" "ימוגר ... !" "יסולק ... !" אצל האיראנים, כיום: "מוות ל.. אמריקה וכו'"