Don't you

bp9mk6

New member
Don't you

היי שאלה קטנה -
איך הייתם מפרשים את המשפט "Don't you know I'm dumb" (לקוח משיר https://www.youtube.com/watch?v=qDc_5zpBj7s)
בגלל שזה על אותו מבנה של Don't you dare = שלא תעז, אז פירשתי את זה "שלא תדע (שאני טיפשה)". אבל זה לא מסתדר לי מבחינת הקשר בשיר, כי 2 משפטים אחורה היא אומרת I ain't stupid, ואם אני מפרש את זה כ"שלא תדע", אז זה כאילו היא מודה שהיא טיפשה אבל מנסה להסתיר את זה. כאילו יותר מתאים שזה יהיה Don't you think.. (שלא תחשוב ש).

יש לי טעות בתרגום או שזה פשוט המילים?

תודה
 

Sharoman

New member
יש טעות בתרגום

התרגום אמור להיות כמשפט שאלה:
את/ה לא יודע/ת שאני טיפש/ה?
 

bp9mk6

New member
אבל כשאומרים Dont you dare

תמיד מתרגים את זה ל-"אל תעז". אני מבין שזה במבנה של צורת שאלה אבל בפועל זה משפט רגיל. הרי אתה אומר "אל תעז".. אין פה שאלה. (לא שואלים "אל תעז?")

לפי הפירוש שלך, המשמעות של השאלה "אתה לא יודע שאני טיפשה?", זה כשהשואל יודע שהוא טיפש, ומברר אם הצד השני גם יודע את זה?

אם ככה אז זה לא מתאים מבחינת הקשר, בגלל שכמה משפטים לפני זה היא אומרת "I might be young but I ain't stupid".

למה זה לא מסתדר לי?
 

Sharoman

New member
קודם כל אני לא מאמין

שגרמת לי להאזין לכל הזוועה המחרידה הזאת!
שנית, אילו הייתה אומרת "Don't you know I'm dumb" היא לפחות הייתה מעידה על איזושהיא מודעת עצמית.
אבל למעשה מה שהיא אומרת זה "don't you know I'm done"
http://www.directlyrics.com/meghan-trainor-lips-are-moving-lyrics.html
שלישית, לצורך התרגום והפירוש, המשמעות של השאלה (לו הייתה נשאלת) היא אכן זה כשהשואל יודע שהוא טיפש, ומברר אם הצד השני גם יודע את זה.
 

bp9mk6

New member
תודה!

נראה לי שהגיע הזמן לעשות בדיקת שמיעה.
&nbsp
 
הבעיה היא

שהחלטת מראש ש-don't you know ו-don't you dare הם משפטים שקולים ושאפשר להקיש מאחד לשני.
לעתים זה עובד, אבל במקרה הזה זה לא נכון, ועדיף לא לנסות להבין על don't you know ('הלא תדע?') מ-don't you dare ('שלא תעז')
 

bp9mk6

New member
אני מבין

אני יודע גם ש-Don't you זו צורה נפוצה למשפטי שאלה.
הדבר היחידי שעדין לא מובן לי הוא למה בכל אתרי הליריקס זה מתורגם כמשפט רגיל - ללא סימן שאלה בסוף.
למה זה לא יכול להיות על אותו משקל כמו don't you dare?
 

israelmiv

New member
כי זה פירוש לא הגיוני

מה פירוש "שלא תדע"? איך אתה יכול לצוות עלי מה לדעת? או שאני יודע או שלא.
&nbsp
&nbsp
 

Sharoman

New member
מה זאת אומרת?

שלא תדע מצרות.
שלא תדע צער.
שלא תדע מה קורה אצלי בבית בימים אלו.
זה לא ציווי, אלא איחול או משאלה.

על כל פנים, אותי השאלה שלו מאוד מעניינת (תחבירית).
מקווה למצוא לה תשובה :)
 

israelmiv

New member
אכן בכל המשפטים שהבאת

"שלא תדע" משמעותו איחול ותקווה, ולכן לא שייך לתרגם אותו ל don't you שמשמעותו ציווי. לעומת זאת, "שלא תעז" זאת פקודה ולכן ניתן לתרגם אותה ל don't you.
 

Sharoman

New member
נכון

אבל מה שמעניין הוא איך משפטים דומים כ"כ יכולים להכיל משמעויות כ"כ שונות.
 

israelmiv

New member
זאת אכן שאלה מעניינת
אבל אני חושב שעל החלק של התרגום

לאנגלית עניתי היטב.
 
למעלה