does anyone know where can I find

UriEshed

New member
does anyone know where can I find

an english translation of "Pgisha Le'ein Ketz" by Alterman?
 

UriEshed

New member
and make you comments on that one:

because you have stormed upon me, forever I'll be playing you. In vain I will build walls, in vain I'll put up doors. To books you are the only one, being sin and judge, and towards, my body is lst, hlpless. Thanks
 

UriEshed

New member
Guess that would be English humor

 

Khepera

New member
not ignored

well, you are not being ignored, you just picked the worst possible timing - who translated in friday night? and besides, if you will add the source, it'll be much easier to help you....​
 

UriEshed

New member
Trying to find the Hebrew source fr

om a public computer in Germany is as hard a task as rtanslating it. But I appreciate the good will.
 

Eldad S

New member
Uri, what do you need?

The Hebrew source, or an English translation? If it is an English translation you are looking for, maybe nobdoy here knows about such a translation... I'm using English, as if you cannot read the Hebrew on this forum (I don't know, can you?). Viel Glück, jedenfalls!​
ושבת שלום!
 

UriEshed

New member
I wanted an English translation

because I wanted to share the poem with someone, and since I couldn't find any I tried to translate myself, and wanted to get you prof. opinion. Oh, and I can read Hebrew here, just not write.
 

ססילי

New member
יש פה מקלדת וירטואלית בעברית

קצת לא נוח אולי, אבל לפעמים יכול להועיל
 

unordained

New member
greetings

Were I you, I would have checked it with The Institute for the Translation of Hebrew Literature, here. Since I'm not you, I'm surfing the net and answering your question. Happy trails,
 

arifell

New member
just guessing here

but I think that the term usually means: a meeting that goes on ( or seems to go on) forever​
 

Eldad S

New member
פגישה לאין קץ - נתן אלתרמן

ענבל, כל הכבוד על פרסום מילות השיר כאן, כעזרה לאורי. עם זאת, נאלצתי, לצערי, למחוק את הודעתך, בשל עבירה על זכויות יוצרים. אם את, או מישהו אחר, תוכלו למצוא אתר המכיל את מילות השיר - מותר לנו לפרסם בתפוז קישור לאותו אתר. אנסה להציץ באתר shironet, כדי לראות אם שירו הנ"ל של אלתרמן מופיע שם.
 

inbal76

New member
מתנצלת.

חשבתי שבנסיבות כאלה זה מותר, כמו "לצרכי לימוד" או משהו כזה. מצטערת!
 

Eldad S

New member
זה בסדר,

שמת לב, בוודאי, ששיבחתי אותך בהודעתי, למרות הטעות. לפעמים יש צורך בטעות כדי להבהיר את נהלי הפורום, ואני בסך הכל רואה בכך אפשרות ללמד נוהל מסוים (שלא יכולנו ללמד אותו לולא טעותך).
 
למעלה