David Gilmour & David Bowie

RIDE TO LIVE

New member
David Gilmour & David Bowie

זה היה ב2006 בRoyal Albert Hall הייתי אמור להיות בהופעה .... בסוף התאריך לא יסתדר וראיתי את גילמור באותה שנה במינכן, בלי בואי ....



 

RIDE TO LIVE

New member
לא סתם, היו גם חברים טובים.

בואי סיפר פעם שהוא היה מעריץ של פלויד כשהם התחילו בשנות ה60 הוא גם סיפר שהוא ואמא שלו הלכו ביחד לראות את פלויד בUFO



 
בואי ומשפחת היימן - העלילה מסתבכת

זוכרים את הסיפור שסיפרה סי היימן לפני שבועיים? היא סיפרה שכשמשפחתה גרה בלונדון, בואי גר בשכנות אליהם. לילה אחד הוא והעכבישים חזרו מהופעה ולא יכלו להכנס לדירה - אולי כי אשתו לא נתנה לו להכנס - אז הם בילו את הלילה בדירת משפחת הימן. אביה ובואי החליפו חוויות מוזיקליות, וסי עצמה הפכה לשיחת היום בבית ספרה.

היום, במסגרת מרתון בואי שיואב קוטנר משדר מדי שבוע ברדיו הקצה, הוא השמיע גרסה של "את ואני והרוח" של נחצ'ה הימן, בביצוע באנגלית של צמד זמרי עם סקוטי בשם ג'ימי מקגרגור ורובין הול. קוטנר סיפר בתוכנית שבואי תרגם את המילים של השיר לאנגלית כשהיה שכן של הימן.

ערכתי חיפוש מקיף בגוגל אחר השיר. הוא מופיע רק במקום אחד: באוסף "שירים מקו ההתחלה" משיריו של נחום הימן, שיצא בשנת 2000. בחוברת המצורפת לדיסק מספר הימן (לפי אתרים שונים) כי כאשר הגיע ללונדון לראשונה, בגיל צעיר, חיפש מישהו שישיר את שיריו, ודיבר עם מפיק/בעל אולפן בשם דייויד פלאטץ(?). פלאטץ הנ"ל אמר לו שיש אצלו באולפן נער בן 15, שעובד כמנקה/מטאטא רצפות, ששמע את השיר ורצה לתרגם אותו לאנגלית - וזה היה בואי.

עד כמה הסיפורים האלו אמינים? אני לא יודעת. הדבר היחיד שניתן לומר בוודאות הוא שהצמד מקגרגור והול היו בארץ, והקליטו עם הדודאים, כך שסביר שהיה להם קשר כלשהו עם הימן. יתכן שהשיר הוקלט כשהם היו כאן - כנראה בסוף שנות השישים, לרגל חגיגות העשור לדודאים - משום שהוא אינו מופיע בשום דיסקוגרפיה רשמית של הצמד הסקוטי (וחיפשתי). אך השיר מופיע כאמור, עם קרדיט לבואי, באוסף "שירים מקו ההתחלה".

ראו גם כאן, עם השיר:
https://www.facebook.com/mgoraly/videos/940689712651206/?fref=nf
 
ויש עוד גרסאות

מתוך התקשורת:
היימן בראיון ב"הארץ" משנת 2009, מספר שתמיד היה לו חלום: שקליף ריצ'ארד יקליט את "ניצנים נראו בארץ". לדבריו, הוא פגש בשנות החמישים [כך במקור] את דייויד פלאץ, מו"ל יהודי-בריטי עם חיבה לישראלים, וניסה לתת לו כמה שירים כדי שיתן לקליף. פלאץ אמר לו [כנראה מאוחר יותר] שקליף לא מעוניין בהם, אך שנים לאחר מכן הימן פגש את קליף והלה סיפר לו שמעולם לא ראה את השירים. אבל פלאץ, לדברי הימן, אמר לו באותה הזדמנות בה נפגשו, כי "יש לו נער בן 15 שמנקה את הרצפות שלו בשעות הערב, ושיהיה הרוק סטאר הכי גדול בעולם, ושהוא תרגם שלושה משיריו (של הימן) לאנגלית: "את ואני והרוח", "אילו כל האוהבים", ו"שתי יונים צחורות". שנים מאוחר יותר [כך במקור] כשהוא גר בלונדון, התברר לו שבואי שכר את הדירה הסמוכה, שהיתה בבעלותו של מנחם גפן [צייר ובליין ישראלי, שהתחתן באותה תקופה עם השחקנית האנגליה דיאנה ריג - צ.]. היימן ובואי התיידדו, לדבריו, ונהגו לבלות ביחד. לילה אחד הם שתו יין ושחקו דמקה, "ואז גיליתי שהוא היה הנער שתרגם את השירים שלי". לדברי הימן, בואי הראה לו את הטקסטים שהוא הדפיס, עם מילות השירים.

מצד שני, בראיון שהיימן נתן ב-2011 ל"אקדמיה באלף" (ברדיו, אאל"ט) הוא סיפר שבואי, אותו לא הכיר קודם, דפק על דלתו יום אחד וסיפר שהתלהב כששמע את השיר "את ואני והרוח" במקרה. הוא ביקש את רשותו של הימן לתרגם אותו לאנגלית, כי הלחן נשמע "אירי". כאשר היימן שאל לשמו, הבחור הציג עצמו כ"דייויד בואי".

רק בשביל הפרופורציה: דייויד פלאץ היה המו"ל של דייויד בואי בסוף שנות השישים. הוא החתים אותו באוגוסט 1966, כשבואי היה בן 19, וכבר כתב והקליט שירים. האם פלאץ הכיר אותו קודם? יתכן. האם בואי ניקה את הרצפה שלו בלילות? לא נראה לי, אבל מי יודע. בואי היה בן 15 בשנת 1962, ואז עדיין נקרא דייויד ג'ונס. יתכן שפלאץ, לאחר שהחתים את בואי ככותב שירים, ביקש ממנו לתרגם את השירים של היימן לאנגלית. אולם התרגום של "את ואני והרוח" די קרוב למקור בעברית, כך שמי שתרגם את המילים לאנגלית, בוודאי הכיר את המקור וידע מה השיר אומר.

מצד רביעי, אם הצמד הסקוטי הקליט את השיר בסוף שנות השישים - או אף לפני זה; מסתבר שהם הקליטו גרסה של "למדבר שאני" עוד בתחילת שנות השישים! - הרי שהתרגום היה בידיהם כבר אז. וזה היה כמה שנים טובות לפני זיגי סטארדסט והעכבישים, ומן הסתם לפני שבואי יכל להרשות לעצמו לשכור את הדירה של מנחם גפן.

מצד חמישי, היימן טוען באותו ראיון (מ-2009) שבמהלך שהותו באנגליה הוא היה מיודד גם עם פול מקרטני ורינגו סטאר, ואף הוריד את סטאר בפיג'מה ממיטתו כדי לנגן תופים בקטע של הימן באולפן הביתי של סטאר, בו הימן הקליט באותם ימים. תחליטו בעצמכם.
 
בסוף אאלץ לאכול את כובעי הווירטואלי

לפחות שני ספרים על בואי מציינים שמנהלו דאז, קנת' פיט, והמו"ל שלו, דייויד פלאטץ האמור, דחקו בו לכתוב מילים באנגלית לשירים זרים, כי הם ראו אותו יותר כתמלילן ופחות כמלחין או מבצע. זה היה בסוף שנות השישים. ידוע בוודאות שהוא כתב מילים לשיר או שניים של זמר בלגי, והקליט דמו שלהם, או לפחות של אחד מהם. ככל הנראה הוא גם כתב מילים אנגליות לשיר comme d'habitude של קלוד פרנסואה הצרפתי. המילים באנגלית אינן תואמות את המקור הצרפתי ויותר משקפות את המקום בו בואי עצמו היה, ככותב שירים, באותו זמן. בכל מקרה המילים נדחו וזמר אחר, פול אנקה, כתב מילים אחרות באנגלית לשיר - המוכר לנו כיום כ-My Way.
&nbsp
וכאמרת אגב, שני הספרים מציינים שבואי התבקש גם לכתוב מילים באנגלית לשירים ישראלים. באחד מהם כתוב "שירי עם ישראלים". אין אסמכתא.
&nbsp
יחד עם זאת, אתרים הסוקרים את שיריו של בואי אינם כוללים את שיריו של הימן בין יצירותיו של בואי, בעוד שירים עלומים אחרים - כמו אלו שצויינו למעלה - כן נכללים.
&nbsp
&nbsp
 
הרכוש יתחלק בין משפחתו הקרובה

אשתו ושני ילדיו. מעניין שהוא רצה שגופתו תשרף בטקס בודהיסטי. הוא כנראה התרשם מאוד מהאי באלי, בו נפש לפני שנים, לפני שהמקום נהיה מלכודת תיירים.
 

RIDE TO LIVE

New member
Lazarus Director : זה לא היה קרב נגד המוות אלא מאבק על החיים

סרטון קצר, מרתק וכואב.

 
למעלה