Can I say:

Human Nature

New member
Can I say:

"Throw the latent rage on you"?​
ואם תוכלו- גם תתרגמו לי את זה (לראות אם קלעתי למה שהתכוַּנתי
). תודה.
 

AndreaCorr ©

New member
התרגום המילולי הוא

"לזרוק עלייך את הזעם החבוי" אבל אני מניחה שהתכוונת כאילו להוציא על מישהו כעס מודחק
אין לי מושג אם יש ביטוי כזה באנגלית.
 

Human Nature

New member
כן, זה חלק ממשהו שכתבתי ../images/Emo13.gif

אם תרצו, אני אשים את זה כאן עוד מעט שתתקנו (
). בכל מקרה: 1. האם בטוי כזה קיים? 2. האם שימוש במילה "repressed" יותר חזק? ותודה לסטוקרית שלי
 

שעטנז

New member
אני הייתי אומר שאין ביטוי כזה...

וREPRESSED עדיף, לפי דעתי... זה מתקשר לי ישר לרגשות...
 

Human Nature

New member
מיאו! ^-^ |טל| |צלב|

אני שלחתי את זה לחבר קנדי, ושאלתי אם יש בעיות- והוא אמר שאין
אני עדיין בהתלבטות, though, באיזה פֹעל להשתמש.
 

שעטנז

New member
ברור שאין בעיות בזה... אפשר להגיד

משהו ב1000 דרכים... העניין שיש מילים שמתקשרות למילים אחרות, יותר ממילים אחרות... LOL משפט מצחיק. אתה שאלת אם יש ביטוי כזה, ואני אמרתי שאין. OPPRESS, REPRESS ועוד המון...
 

שעטנז

New member
פועל? תחליט... אתה לא מתכוון

לתואר?
ובכלל למה לא להגיד THROW A TANTRUM וזהו?
 

שעטנז

New member
תעלה את מה שרשמת...

נהיית סקרן. בטח משהו בפורום של מדונה...
צודק אני?!
 

Human Nature

New member
משהו בפורום מדונה? ../images/Emo12.gif |טל| †

הנה מה שכתבתי. נטול שם, בינתיים:
I'm looking at my eyes and I hate it Seeing stupidity and anger A dark and a dark The sparking light was once there Lost its mind And I've got no one to blame but me I loved you like I never did You're made me grown I've destroyed it Throw the latent rage on you You didn't have time to run for cover And the bomb has hurt us both It's ticking My eyes look at it, Enjoying. My heart says "no" They're fighting; Will I throw it? Will I be brave? Will I cry my fake tears? It's too late, The bomb was exploded.​
תגובות, תקּונים וכו' יתקבּלו בברכה
 

שעטנז

New member
אה לול.

תיקונים: You're made me grown = You've made me grown. Will I throw it... איך וואן יכול לזרוק את הכעס שלו? Will I cry my fake tears... נראה לי עדיף SHED במקום CRY The bomb was exploded... = The bomb has/had exploded. אין לי מה להגיד לך על השיר... אני לא מבין בדברים האלה.
 

שעטנז

New member
בקריאה שנייה אני אומר שזה - עמוק!

איך אנשים עושים את זה... אני בחיים לא מצליח לכתוב משהו יצירתי... יש לך כישרון! סחטיין!!! הערה אחרונה-השיר קצת מבלבל-אתה קוףץ בזמנים, פעם עבר פעם פרפקט...
 

Human Nature

New member
תודה ../images/Emo13.gif |טל| |צלב|

בקשר לתקּון הראשון, מוזר לי שכתבתי "You're made me grown" |מרביץ לעצמי ורץ לתקּן|. השני- זה לא במישור של אני לוקח את הכעס וזורק אליו ממשית, אלא במישור אחר. אם נפשט את זה- אני מוציא את הכעס שלי עליו
השלישי- צודק, מתאים יותר
הרביעי- אני מתכון להגיד שהפצצה התפוצצה לפני כמה דקות. אתה בטוח שזה לא Past Simple?... החמישי- אנדרו, שראה אתה השיר לפניך, אמר שהכֹח הוא בקפיצת הזמנים. הוא ממש התלהב מזה, וחשב שעשיתי את זה בכוונה 0_o ושוב תודה
וואו, המורה שלי למתמטיקה הייתה גאה בי על הסדר הזה
 

Human Nature

New member
BTW- |טל| |צלב|

ה-You're היה typos, מאחר וקראתי את ה-r כ-v (לפעמים הן יוצאות ממש דומות
). |מגן על כבודי הכמעט-אבוד
|
 

שעטנז

New member
רציתי לרשום שאני בטוח שזה טייפו,

לא יודע למה לא כללתי את זה בסוף בהודעה שלי. כי זה באמת נשמע דימיוני....
 

שעטנז

New member
חחחחח

"אנדרו, שראה אתה השיר לפניך, אמר שהכֹח הוא בקפיצת הזמנים. הוא ממש התלהב מזה" - אמרתי לך לפני שאין לי מושג בדברים האלה. בקשר לפצצה אממממממ "דה בומב וואז אקספולואדד"... הרבה הרבה הרבה יותר טוב זה "אה בומב HAD אקספלואדד". אני לא אומר שאי אפשר להגיד את זה, כי יש בי טיפה של פיקפוק בסטייטמנט שכזה, אז אני אשמור אותה לעצמי
 
למעלה