תראה, הרבה פעמים יש קנג'י שהמשמעות שלהם דומה.
כי בתכל'ס, המשמעות של "קנג'י" לא באמת אומרת משהו. פשוט נותנים לך את רשימת המשמעויות שהמילים הבנויות מהקנג'י הזה משייכות לו, כולל משמעויות מסינית שלא תמיד הניואנסים שלהם תופסים ביפנית וכו'.
המילה "סוג" בעצם מורכבת משניהם - 種類.
בהסתייגויות הנ"ל, הייתי אומרת ש־類 זה יותר "סוג", ו־種 זה יותר "מין/זן".