直す対直る

MaNitma

New member
直す対直る

1. Naosu vs. Naoru מתי משתמשים במה? 2. 助ける האם הפועל משמש ממש כמקביל ל'לעזור'? פשוט ראיתי אותו רק כביטוי ’助けて', "הצילו!". 3. יש פועל שמקביל לפועל to happen?
 

GnomeBubble

New member
「直す」対&#123

1. האחד פועל נכנס (naoru) והשני פועל יוצא (naosu): daijoubu desu yo, kega wa sugu naorimasu - זה בסדר, הפצע יתרפא מהר. byouki wo naosu tame no kusuri - תרופה לרפה את המחלה. 2. לפועל tasukeru יש משמעות כפולה, כמו הפועל help באנגלית, של "להציל" וגם של "לעזור". בכל אופן, נראה לי השמשמעות של "להציל" יותר נפוצה מבין השתיים. אני חושב שהתרגום הנפוץ ביותר ל"לעזור" ביפנית הוא tetsudau (בקאנג'י 手伝う). 3. כן, okoru נראה לי מתאים.
 

hazu1

New member
NAOSU

נשמע לי קצת מוזר "BYOUKI WO NAOSU". למיטב הבנתי NAOSU זה לתקן. מצאת את הדוגמא הזאת איפוא שהוא? דרך אגב, ללעזור יש עוד ביטוי די נפוץ: 役に立つ  yakunitatsu
 

GnomeBubble

New member
כן, הביטוי קצת מוזר

naosu אומר "לרפא" או "לתקן" לפי מיטב ידיעתי. אני מניח ש"לתקן" יותר נפוץ במקרה הזה, אבל כבר השתמשתי ב-"לרפא" ב-naoru ורציתי דוגמה שתתאים במשמעות אז בחרתי במשמעות של לרפא. במבט לאחור, הדוגמה הזאת אולי לא כל כך טובה לשם הדוגמה, בפעם הבאה אני אקח אחת מ-WWWJDIC.
ובקשר ל-yaku ni tatsu נכון, קיימת גם האפשרות הזאת, רק שהמשמעות שלה די שונה מ-tetsudau, למרות שזה לא משתקף בעברית. אני לא מצליח לחשוב על איך להסביר את זה אבל, כרגע.
 

hazu1

New member
אולי בכיוון של HELPFULL?

נראה לי שזה הניואנס. זה באמת לא בדיוק לעזור, אלא יותר להועיל?
 

MaNitma

New member
מה לגבי

"בבקשה תקן אותי אם אני טועה." Machigattara naoshite kudasai קביל?
 

GnomeBubble

New member
קשה לי לענות על זה

המשמעות תובן, אני משער, אבל זאת לא נראית לי כמו הדרך המתאימה לומר את זה. לרוע המזל אין לי מושג מה הדרך המתאימה. אני חושב יותר בכיוון של: machigai ga areba/attara kousei shite kudasai.
 

hazu1

New member
מאד קביל

זהו שימוש מאוד נפוץ ל-NAOSU. את המשפט עצמו הייתי קצת משנה ל: machigai ga attara zehi naoshite kudasai
 

hazu1

New member
תשובה

1. NAORU = להבריא; NAOSU = לתקן. כאשר מבריאים ממחלה,פצע- משתמשים ב- NAORU כאשר מתקנים מכשיר מקולקל- משתמשים ב- NAOSU 2. TASUKERU, אכן משמעותו היא 'לעזור' 3. לא ברור לי לגבי איזו סיטאציה אתה מתכוון(דוגמא תעזור לענות), אבל יש את: おこる שזה 'להתרחש', ובזמן עבר משמעותו: 'קרה,התרחש'
 
למעלה