屈狸 או 貂熊

johnny d

New member
屈狸 או 貂熊

ראיתי אתמול \ היום לפנות בוקר, את הוולברין האחרון!

התחלה הייתה שם איזה אסייתית שאמרה משהו שחשבתי לשניה שזה יפנית, ואז הקשתי וזה אכן היה יפנית!

היפנית בסרט, קלה, לא מתורגמת במלואה, ואם אני הבנתי 80% מהמשפטים, ו95% מהמילים, כל מסיים שנה ב\ג צריך להיות מסוגל להבין הכל!

מעבר לזה שהסרט היה נחמד ממה שזכורים לי סרטי האקס-מנים הקודמים (לא ראיתי את האחרון).
 
גם אני ראיתי

אהבתי שהבנתי את רוב היפנית הלא מתורגמת בסרט.
היה סרט נחמד אבל ציפיתי ליותר (צפוי וקלישאתי בנוגע ליפן ובכלל).
 

johnny d

New member
האמת היא שלא נראה לי שהסרט היה משהו

אבל, לא ממש ידעתי איזה סרט אני הולך לראות, ולא היה לי מושג שאשמע יפנית.
זה הפתיע אותי כל כך לטובה, שנהנתי יותר ממש שזכור לי שנהנתי מסרט בקולנוע בשנים האחרונות.
 

The MarBar

New member
כנראה נהניתי יותר מהיפנית

למרות שהסרט היה חביב.
חשבתי שהיפנית הפשוטה עם משפטים קצרים מקומה באנימה בלבד, מסתבר שלא בדיוק.

וצירוף מקרים חביב, בפעם הראשונה שהוא קורא לוולברין kuzuri לא היה תרגום, אז חשבתי שהוא קרא לו kusuri, שגם מסתדר מאוד בהנתן היכולות של וולברין...
 

johnny d

New member
גם אני :)

הדבר הראשון שעלה לי לראש היה 薬
ואז הבנתי שזה נשמע שונה, ואז חשבתי שזה אולי משחק מילים, עד הגעתי הבייתה ופתחתי מילון :)
 
למעלה