תשחץ הארץ

נפ11

Active member
לא כ"כ ברור לי מדוע הלשונאי אומר מכיר טובה במקום מוקיר תודה.
אודה על הסבר
 
לא כ"כ ברור לי מדוע הלשונאי אומר מכיר טובה במקום מוקיר תודה.
אודה על הסבר
לא ברור לי מה לא ברור: "מוקיר תודה" הוא שיבוש מגוחך.
אפשר להוקיר = לתת יקר, לכבד. - או - אפשר *להכיר* טובה או תודה.
"להוקיר תודה" משמעו לכבד את התודה... ודומה לשיבושים אחרים שנובעים אולי מרצון להגביה את הסגנון, שתוצאתם מגוחכת. למשל השימוש הנפוץ לאחרונה ב"אינו/ אינה" במקום "לא", בזמן דקדוקי שגוי (אינו = הוא לא, בזמן הווה בלבד). ואז מקבלים תפלצים כמו "אינו היה ראוי", "אינו פרסם".
 

עמוס אוזר

Well-known member
ראשית, משהו מוזר עם ההודעה הזו: היא לא נכנסה לשרשור הארוך של התשחץ, אלא מופיעה כהודעה בודדת בדף מס' 2 של הפורום. לא יודע להסביר מה קרה.
שנית, גם לי זה היה נראה מוזר ועל כן בדקתי באתר של האקדמיה ללשון, שם נאמר כי הביטוי מוקיר תודה/טובה הוא שגוי, ויש לומר: מכיר טובה/תודה
 

נפ11

Active member
תודה. אז אני לא מוקיר תודה אלא אומר תודה.
בקשר למשהו המוזר, זה לא דבר יוצא דופן. כאשר השרשור מתארך, האתר מחלק אותו לדפים. ראה בשרשורים ארוכים אחרים.
 

עמוס אוזר

Well-known member
בנושא השרשור: מוזר. אני מעולם לא נתקלתי בזה. אבדוק בפעם הבאה שזה יקרה.
 

עמוס אוזר

Well-known member
עכשיו ראיתי. שם, רק הבעת תודה אחת "זלגה" לדף השני, לכן, כנראה לא הייתי ער לעניין. נשבע לך שזו הפעם הראשונה שאני נתקל בתופעה הזו. מעכשיו אהיה יותר יותר ערני......
 

נפ11

Active member
אני מציע להתפשר על אסיר תודה, שזה לדעתי המונח המתאים ביותר ל-GRATEFUL האנגלי.
מסכימים?
 

נפ11

Active member
עמוס, מה שהצעתי לא קשור להתאמה לתשבץ; אני פשוט הייתי רוצה שתהיה הסכמה בינינו, אוהבי העברית.
 
למעלה