תרגום PRESENT PROGRESSIVE לעברית

chim chim

New member
תרגום PRESENT PROGRESSIVE לעברית

כאשר משתמשים בו לתאר פעולה שתתבצע בעתיד הקרוב באופן חד פעמי I meeting my friend tomorrow night האם מתרגמים את זה:אני פוגש את חברי שלי מחר בלילה. או אני אפגוש את חבר שלי מחר בלילה. או ששתי האופציות אפשריות ? תודה !
 

hazelnut

New member
3 במחיר 1: גם 2 האופציות שלך, וגם..

אני הולך לפגוש את החבר שלי מחר בלילה.
 

ססילי

New member
אני דוקא מעדיפה אפשרויות אחרות

אני נפגש עם חבר שלי מחר בערב אני עומד לפגוש את חבר שלי מחר בערב אני עומד להפגש עם חבר שלי מחר בערב (night כמו לילה לילה? או כמו ערב?)
 

chim chim

New member
תגובה

קודם כל תודה על התשובה
א)אז לפי מה שאת אומרת אפשר לתרגם את זה בעברית גם להווה וגם לעתיד נכון ? ב)האם יש מרחב כל כך גדול בתרגום ? [יש כל הרבה אפשרויות לפי מה שאני רואה] ג)למה את מעדיפה את האפשרויות האלה ?
 
רק כדי להשמיע דעה אחרת:

זה נכון מה שכתבו לפני, שתי האפשרויות נכונות. אבל, מה קרה? מחר בערב זה בעתיד, למה לא להשתמש בנטיית הפועל בעתיד? מחר אפגש עם החבר, בשנה הבאה אסע לחו"ל. השפה שלנו כל כך יפה ויש בה נטיות לעבר הווה ועתיד, ובכל זאת מישהו החליט שאפשר הכל בהווה. אולי זה נכון, אבל זה מכוער. לפחות בעיני. זהו, אני את שלי אמרתי, ועכשיו כולם יכולים להמשיך לכתוב איך שבא להם.
 

Fanja

New member
אני מסכימה עם אבא, אבל כשמתרגמים,

צריך להתחשב במשלב של הדמות הדוברת, לא?
 

chim chim

New member
זה מה שיפה (כנראה לא בשבילך)

בשפה המדוברת שהיא חופשיה מכבלי הדקדוק הקשוחים
דווקא זה לא נראה בעיניי כל כך "גס" כמו לומר למשל אני יאכל מחר אחלה שווארמה (הלוואי) כנראה שזה עניין של טעם וריח...
 

chim chim

New member
עוד הערה

נראה לי שיש לחלק בין השפה המודברת לנכתבת. במדוברת יש גמישות יותר רחבה בנושא, לעומת הכתיבה שבה "סטיות" למיניהם יותר "צורמות".
 

mkatan

New member
בהמשך למה שנאמר

האנגלית שונה מן העברית. בעברית יש רק 3 זמנים. באנגלית 4 סוגי הווה, 4 סוגי עבר ו-4 סוגי עתיד. למען האמת, באנגלית לא קוראים להם "זמנים" - לא TIMES אלא TENSES משום שהפועל לא מספר לנו רק מתי התרחשה הפעולה אלא גם איזו מן פעולה זו הייתה: האם פעולה קצרה או ארוכה, האם היא הסתיימה או שהיא נמשכת גם בעת הדיבור וכו'. בשביל עתיד "רגיל" או "כללי" משתמשים בצורה של WILL . לעתיד קרוב ומתוכנן מראש אפשר להשתמש גם בצורות ההווה: גם ב-PRESENT SIMPLE וגם ב-PRESENT PROGRESSIVE העתיד עם GOING TO הוא משהו באמצע. לכן - אי אפשר לומר IT IS RAINING TOMORROW כי זו תחזית למחר, והיא אינה בטוחה בוודאות. אבל אפשר לומר I AM FLYING TO NY TOMORROW כי זו התוכנית של הדובר, הוא כבר קנה כרטיס וזה דיי ודאי. אם בעברית, לפחות בשפה המדוברת, זה נשמע בסדר להגיד "מחר אני טס לניו-יורק" סימן שגם באנגלית אפשר להשתמש בצורת הווה. אם גם בעברית זה לא עובד, כמו למשל: "מחר יורד גשם" גם באנגלית לא נשתמש בהווה.
 
תודה רבה יקירתי, ../images/Emo13.gif

סוף סוף את משמיעה את קולך
כאחת שעובדת על פי החושים, (נשמע נכון, מצלצל נכון
) וממש לא יודעת להגדיר חוקי דקדוק בשום שפה - אני לפחות הולכת להעתיק-הדביק לי את מה שכתבת. למשמרת עולם
תודה למורה מירי
 

mkatan

New member
אהלן...

היי ורדוש, בטח רק את קוראת את מה שאני כותבת... נשתמע באי-מייל הרגיל..
 
למעלה