תרגום של "best of seven"

HezyA

New member
תרגום של "best of seven"

בפרק בסדרה שאני מתרגם, ילדה מתחלה כדי לא ללכת לביה"ס ואימה מודדת לה חום. האם אומרת לה: "אין לך חום, מדדנו כבר שלוש פעמים", והילדה עונה: "what about the best of seven"? כחובב כדורסל, לא הייתה לי בעיה להבין למה היא התכוונה (סדרות הפלייאוף ב-NBA מתקיימות בשיטת "הטוב משבעה", כשמנצחת הקבוצה שזוכה ביותר ניצחונות מתוך שבעה משחקים לכל היותר. בארץ המשחקים נערכים בשיטת "הטוב מחמישה"). משום כך, תרגמתי את זה כ"אולי ננסה את שיטת 'הטוב משבעה'"?. אבל הבנתי שהמושג הזה לא מוכר להרבה אנשים. למישהו יש רעיון לתרגום אחר? נא לזכור שמדובר בתרגום כתוביות, ואסור לתת לצופים לחשוב יותר מדי ולגרד בפדחתם בניסיון להבין מה הכוונה. תודה מראש, חזי
 
אולי

"בואי נמדוד שבע פעמים" או "נמדוד שבע פעמים ואז נראה" או "לא כדאי למדוד שבע פעמים?"
 
למעלה