תרגום ל-thrill

HezyA

New member
תרגום ל-thrill

שלום לכולם, אני מתרגם עכשיו סדרת טלוויזיה, שבה חזאי שואל נערה שמבקרת באולפן הטלוויזיה שלו: wanna get the thrill of your life? יש למישהו תרגום מוצלח יותר מאשר "את רוצה לקבל את הריגוש של החיים"? התרגום הזה נשמע לי מילולי מדי. תודה מראש, חזי
 
רוצה

להשתמש במילה "חוויה" ? או אולי "רוצה להתרגש כמו שלא התרגשת מעולם?"
 

hazelnut

New member
מה עם גיוונים על הצעתך -

רוצה את הריגוש הכי-הכי? רוצה את הריגוש שלא תשכחי לעולם? או משהו ברוח זה...
 
למעלה