האוטופיה של אלאניס
New member
תרגום ל- Hands clean
פעם היה פירוש מעוות לשיר שנקרא "ידיים נקיות". היום הבנתי את הטעות שלי - wash something clean כלומר "נקת\שטפת\חרצת...". קבלו את הפירוש והתרגום. אלאניס אמרה שהשיר זה דיאלוג בינה לבין בנהזוג שלה כשהיתה צעירה והוא היתה מבוגר ממנה. פעם נתנתי פירוש ולדעתי השיר נרשם על גלן באלרד אבל יש ת'אופציה שהוא נרשם גם על דייב קולייר. הבתים זה לשון זכר.. והפזמון היא ה"תשובה" כביכול של אלאניס. נקיית ידייך אם לא היה מדובר על הבגרות שלך דבר מזה לא היה קורה אם לא היית אינטלגנטית הרבה מעבר לגילך הייתי מסוגל להשתלט על עצמי אם זה לא היה קשור בהתחשבות שלי לא היית מצליחה אם זה לא היה בשבילי, לא היית מוערכת כך או זה יכול להיות מלולכך אבל לא נראה שאכפת לך או אל תלכי לספר למישהו אבל ההתעלמות היא בדיעבד הפשע (מערכת יחסים ביזארית של אלאניס הצעירה ואדם שמבוגר ממנה. הוא מכריח אותה לא לספר לאף אחד. אז אלאניס בעצם לא משקרת אבל היא לא אומרת ת'אמת.. שזה כבר פשע מוסרי יותר ומצפוני...) נעשה הרצה מהירה לשנים הבאות ואף אחד מלבדנו לא יידע מזה ולמרות שכיבדתי את הבקשה שלך לשתיקה, אתה נקיית ידייך מזה (נחייה ככה- שאף אחד לא יודע עלינו כמה שנים בלי שאף אחד יידע, אלאניס אמרה סבבה - אבל הוא שטף את ידיו - התחמק מהאחריות, נמלט...) בסופו של דבר את שכירה ואני אוהב את התלות שלך בי את סוג של בת חסות ויום יבוא ותאמרי שלמדת כל מה שאת יודעת ממני אני יודע שאת תלויה בי כמו כל דבר צעיר אל המגן שלו אני יודע שאת רואה בי כמשהו מיני כמו דבר ילדותי ואני חושב שאני אוהב את זה איזה חלק מההיסטוריה שלנו הומצא מחדש ואיזה מטואטא מתחת לשטיח? איזה חלק מהזיכרון שלך סלקטיבי ונוטה לשכוח? מה עם הריחוק הזה, הוא כל כך ברור? (שימו לב שיש פה מטאפורה שהמהות חוזרת על עצמה - נקיית כפותייך - ברחת מאחריות, ברחת, התעלמת ולטאטא מתחת לשטיח.) רק תיהיה בטוחה שאת לא מגלה עליי בעיקר לא למשפחה שלך עדיף שנשמר את זה לשנינו ולא נספר אפילו לחבריי הפלוגה הפנימית שלנו הלוואי שיכלתי לספר לעולם כי את כל כך יפה שאת עושה דברים כהלכה אני מסוגל להתחתן איתך יום אחד אם תשמרי על המשקל ועל גזרת הגוף שלך. (והנה המהפך בשיר... בשתי הבתים הראשונים יש איזו נימה של התנשאות וביטחון.. בחצי האחרון של הבית הזה.. הוא כבר התאהב באלאניס.)
פעם היה פירוש מעוות לשיר שנקרא "ידיים נקיות". היום הבנתי את הטעות שלי - wash something clean כלומר "נקת\שטפת\חרצת...". קבלו את הפירוש והתרגום. אלאניס אמרה שהשיר זה דיאלוג בינה לבין בנהזוג שלה כשהיתה צעירה והוא היתה מבוגר ממנה. פעם נתנתי פירוש ולדעתי השיר נרשם על גלן באלרד אבל יש ת'אופציה שהוא נרשם גם על דייב קולייר. הבתים זה לשון זכר.. והפזמון היא ה"תשובה" כביכול של אלאניס. נקיית ידייך אם לא היה מדובר על הבגרות שלך דבר מזה לא היה קורה אם לא היית אינטלגנטית הרבה מעבר לגילך הייתי מסוגל להשתלט על עצמי אם זה לא היה קשור בהתחשבות שלי לא היית מצליחה אם זה לא היה בשבילי, לא היית מוערכת כך או זה יכול להיות מלולכך אבל לא נראה שאכפת לך או אל תלכי לספר למישהו אבל ההתעלמות היא בדיעבד הפשע (מערכת יחסים ביזארית של אלאניס הצעירה ואדם שמבוגר ממנה. הוא מכריח אותה לא לספר לאף אחד. אז אלאניס בעצם לא משקרת אבל היא לא אומרת ת'אמת.. שזה כבר פשע מוסרי יותר ומצפוני...) נעשה הרצה מהירה לשנים הבאות ואף אחד מלבדנו לא יידע מזה ולמרות שכיבדתי את הבקשה שלך לשתיקה, אתה נקיית ידייך מזה (נחייה ככה- שאף אחד לא יודע עלינו כמה שנים בלי שאף אחד יידע, אלאניס אמרה סבבה - אבל הוא שטף את ידיו - התחמק מהאחריות, נמלט...) בסופו של דבר את שכירה ואני אוהב את התלות שלך בי את סוג של בת חסות ויום יבוא ותאמרי שלמדת כל מה שאת יודעת ממני אני יודע שאת תלויה בי כמו כל דבר צעיר אל המגן שלו אני יודע שאת רואה בי כמשהו מיני כמו דבר ילדותי ואני חושב שאני אוהב את זה איזה חלק מההיסטוריה שלנו הומצא מחדש ואיזה מטואטא מתחת לשטיח? איזה חלק מהזיכרון שלך סלקטיבי ונוטה לשכוח? מה עם הריחוק הזה, הוא כל כך ברור? (שימו לב שיש פה מטאפורה שהמהות חוזרת על עצמה - נקיית כפותייך - ברחת מאחריות, ברחת, התעלמת ולטאטא מתחת לשטיח.) רק תיהיה בטוחה שאת לא מגלה עליי בעיקר לא למשפחה שלך עדיף שנשמר את זה לשנינו ולא נספר אפילו לחבריי הפלוגה הפנימית שלנו הלוואי שיכלתי לספר לעולם כי את כל כך יפה שאת עושה דברים כהלכה אני מסוגל להתחתן איתך יום אחד אם תשמרי על המשקל ועל גזרת הגוף שלך. (והנה המהפך בשיר... בשתי הבתים הראשונים יש איזו נימה של התנשאות וביטחון.. בחצי האחרון של הבית הזה.. הוא כבר התאהב באלאניס.)