תעודת רווקות?

Kindofrandom

New member
תעודת רווקות?

שוב אני :)
יש בה צורך? האם המידע שרשום במרשם מספיק/יספיק לעתיד? אני לא מוגדרת כיהודיה וידוע לי שאותה ספציפית מקבלים מהרבנות אז... אני מבולבלת כרגיל :)
 

FalseFlat

New member
גם אני מבולבל

למה את צריכה תעודת רווקות ?
אני לא בקיא בנושא.
 

Kindofrandom

New member
גם אני לא, קראתי איפשהו אבל זה בילבל אותי -

עוד יותר.

אני אפסיק לקרוא מידע אקראי ולא מאומת ופשוט אמתין אם יש צורך במידע נוסף מIND עצמם.
אני קצת כאוטית :) הגשתי מסמכים לMVV אתמול ומאז הכל הפוך אצלי P: וגם הפקידה ברמת גן קצת מבלבלת ומאוד לא ממוקדת :(

בכל מקרה כן, דיי למידע אקראי!
 

Kindofrandom

New member
כן, כנראה :)

בכל מקרה נראה לי שאני סתם בקווסט לשגע את עצמי היום
 

Kindofrandom

New member
כן.

עדיין אין תאריך. אני מקווה שיעבדו מהר בIND, ומקסימום נשלח את ההולנדי למסע טלפוני.
 

TatyBar

New member
אהלן

אם את רוצה להתחתן, את צריכה תעודת רווקות. אם את רווקה, מרשם ממשרד הפנים יספיק.
(מי שגרושה, צריכה תעודת גירושין).
אם אני זוכרת נכון, את צריכה ממילא מרשם אוכלוסין להגירה, אז זה יספיק לך ממילא לצורך הוכחת רווקות למקרה ותצטרכי.
בהצלחה.
 
מדינת ישראל **לא** מנפיקה תעודות רווקות

למדינת ישראל **אין** מסמך רשמי כזה.
תעודת רווקות בישראל הינה מסמך פנימי של הרבנות שמומצא, בתשלום כמובן, למי שמעוניין להנשא ברבנות, ולא ניתן למי שמעוניין בו למטרה אחרת שאינה רישום נישואין ברבנות.

המסמך היחידי שמעיד על מצב משפחתי זה או אחר הינו "תמצית רישום אוכלוסין".
המידע שרשום בתמצית הרישום זה כל המידע שיש למדינת ישראל לתת עליך.
תמצית הרישום, אגב, היא בדיוק אותו המסמך שניתן בהולנד להולנדים.

שימי לב - לא לשכוח את תעודת הלידה - תמצית רישום אינה תעודת לידה ולא מבטלת את הצורך בה (לא צריך את האורגינלית אלא את מה שניתן ממשרד הפנים)
 

Kindofrandom

New member
הבנתי :)

תודה, יום קשה עובר על כוחותי.
כבר הוצאתי/פיסטלתי/תירגמתי (אצל נוטוריון) את המסמכים והגשתי לשגרירות עם הבקשה. תעודת הלידה שלי סובייטית אגב.
 

TatyBar

New member
אבל אם התגרשת..

ואת רוצה להתחתן בהולנד, אז כן שצריך להמציא תעודת גירושין מתורגמת ונוטריון ואפוסטיל...
 
אז זהו - שלא בהכרח


אני הייתי נשואה בעברי.
אמנם התחתנתי בקפריסין, אבל בעירית אמסטרדם רצו תעודת גירושין כדי לרשום את הנישואין שלא היו עניינם -
הבאתי להם תעודת גירושין מקורית כתובה בארמית תקנית.
רצו שהיא תהיה מתורגמת ומפוסטלת - אמרתי להם שבשביל זה אני צריכה לנסוע למזרח ירושלים, שם נמצאת הרבנות הראשית (כי אפוסטיל לתעודת גירושין לפני 11 שנים היה ניתן לקבל רק ברבנות הראשית - לר יודעת איך זה היום) ולמזרח ירושלים אני נוסעת רק אחרי שהם רושמים את הנישואין ולמקציף תהיה זכות לפנסיה שלי ולירושה שלי במידה ויקרה לי שם משהו, כי זה איזור של מתיחות בטחונית.

הפקיד הלך לאחמ"ש שלו שאמר לו שיעזוב אותי במנוחה ושאפשר לרשום את הנישואין גם בלי התרגום מארמית להולנדית...

ובקפריסין התחתנו כי לא נראה לנו הגיוני שאנחנו צריכים לקבל אישור ממישהו ב ind להתחתן...
 

TatyBar

New member
כמה מלים על אפוסטיל....

החתונה שלנו היתה בהולנד, וכדי לקבל את האישורים לחתונה, אכן היינו חייבים את תעודת הגירושין.
והדרישה שלהם היתה חד משמעית.
תעודת גירושין, תרגום נוטריוני ואפוסטיל.
(מה שכן, את כל המסמכים בעלי הגיש בעיר שלו, ולא באמסטרדם, ואולי בגלל שזו עיר קטנה יותר ויש להם פחות נסיון עם חתונות של זרים, אז הם לא היו מוכנים לחרוג בכלום מהדרישות..)

לעניין מזרח ירושלים - לא יודעת מה כוונתך, האם את מתכוונת אפוסטיל לתעודה המקורית עצמה, או לתרגום הנוטריוני..

כי לתעודות המקוריות עצמן (תמצית רישום, תעוד לידה וכו) מקבלים אפוסטיל במשרד החוץ בירושלים.
לא ידעתי שתעודת גירושין מקורית צריכה אפוסטיל רק ברבנות הראשית. לא יודעת אם זה המצב גם כיום כי לא ידעתי שהוא היה כזה אי פעם וגם מעולם לא נדרשתי לזה...

מה שכן - כל מסמך שמתורגם, ויש לו אישור נוטריוני לתרגום - מקבל את האפוסטיל שלו לא על המסמך המקורי, אלא על התרגום הנוטריוני.
וזה - וזה לא חדש אגב - עושים בבית משפט. (לא רק בירושלים אלא בכל מקום).

ואגב - זה תקף גם לא רק לתרגום נוטריוני אלא להעתק נוטריוני של תעודה מקורית.

דוגמא - אם צריך להגיש להולנד תעודת לידה ישראלית מקורית.
אפשר לקבל תעודה כזו באנגלית, ממשרד הפנים ואז לכאורה אין צורך בתרגום..
את התעודה המקורית צריך להחתים באפוסטיל במשרד החוץ בירושלים.
אבל - אפשר ללכת לנוטריון ולקבל העתק נוטריוני של התעודה - ואת ההעתק להחתים בבית המשפט וכך לחסוך את הנסיעה המפרכת למשרד החוץ.
(כמובן שיש לשלם לנוטריון על ההעתק אבל לפעמים זה משתלם יותר מהרבה בחינות, כן לעשות את זה, ולאיין את הצורך בנסיעה למשרד החוץ).

בית משפט עושה אפוסטיל על מסמכים נוטריוניים - לא על תעודות מקוריות.
משרד החוץ עושה אפוסטיל על התעודות המקוריות (וגם על אישורים נוטריונים).

וכמובן - את תעודת הגירושין הייתי חייבת לתרגם (וזה לא פשוט לתרגם מארמית אבל אפשרי כמובן).
אז את התרגום הנוטריוני הלכתי להחתים באפוסטיל - בבית המשפט בתל אביב.
לא במשרד החוץ בירושלים.

ושוב - ההסתייגות שלי היא שלא את תעודת הגירושין המקורית החתמתי באפוסטיל - אלא את התרגום הנוטריוני שלה - ולו הייתי צריכה להחתים את המקורית בלבד, הייי לתומי נוסעת למשרד החוץ - ואולי הם, כמו שאמרת אבל את זה לא ידעתי, היו שולחים אותי לרבנות הראשית....

ותמונות מהחתונה המאושרת (מלשון אישור - אבל נו טוף,... גם אושר...
) אפשר לראות אצלי בפייס...
 

אילת72

New member
יש עוד סוג של אפוסטיל...

ממשרד הדתות - זה לא מהרבנות הראשית, אלא ממשרד הדתות, שנמצא אף הוא בירושלים.
לגבי אפוסטיל בבית משפט - מיקום בית המשפט נקבע לפי האיזור אליו שייך הנוטריון שאישר את התרגום (כלומר - נוטריון מנתניה, יאושר בבית משפט השלום בנתניה למשל...).

בעבר, אפוסטיל על תרגום נוטריוני אפשר היה לקבל גם במשרד המשפטים (או אולי רק במשרד המשפטים) - וזה אכן היה במזרח ירושלים, בצלאח-א-דין (ובמשרד שבו עבדתי לא עניין אף אחד אם זה סיכון בטחוני או לא...
- נדמה לי שהיום אף אחד לא מבקש את זה, והאופציה היחידה לאפוסטיל על תרגום נוטריוני היא כמו שאמרה טאטי, בבית המשפט - בהתאם לאיזור הנוטריון.
 

אילת72

New member
אכן צודק... מתקנת

משרד הדתות לא נתן אפוסטיל.. אלא אישור מודפס שמודבק על התעודה, אגב, זה נקרא ה"משרד לשירותי דת" מסתבר... את האפוסטיל מקבלים לאחר מכן ממשרד החוץ, וזה בנוסף לאפוסטיל מבית המשפט על התרגום, כלומר, האפוסטיל על התרגום, לא מייתר את האפוסטיל על המסמך ממשרד החוץ...

אגב, ניתן לבקש את המסמכים באנגלית (תעודת לידה בוודאות, אולי גם תעודת נישואין) - ואז זה חוסך את התרגום הנוטריוני ואת האפוסטיל על אישור הנוטריון לתרגום ואפשר להסתפק באפוסטיל של משרד החוץ

בכל מקרה - כדאי מאוד לוודא שיש את כל המסמכים חתומים בצורה הנכונה מראש - הסתבר לנו, למרבה המזל לפני שהיה מאוחר מדי, שאחד המשרדים (לא זוכרת כבר איזה) - שם את האישור או את האפוסטיל על הדף הלא נכון - והיה צריך לקבל את האישור מחדש... אז כדאי שמישהו שמבין ויודע בדיוק מה האישורים הנדרשים יעבור על זה לפני שמגישים, זה חוסך הרבה בלגן בהמשך כשהמסמכים מגיעים מסודרים עם כל החותמות והאישורים
 

idos2

New member
עד כמה שאני יודע רק תעודת לידה מגיעה באנגלית

תמצית רישום - ביקשתי גם באנגלית, קיבלתי רק בעברית.
לגבי תעודת נישואין עד כמה שאני יודע גם כן לא ניתן לקבל באנגלית.
 

אילת72

New member
לא ניסיתי...

היו לנו כבר תרגומים, תעודות לידה ביקשנו כבר באנגלית... אני מניחה שזה תלוי במשרד המנפיק (תעודת לידה - משרד הפנים, תעודת נישואין - משרד הדתות)
 
למעלה