תמרור? שלט? סימן?

ליליק 123

New member
תמרור? שלט? סימן?

כיצד מכנים בעברית את ה simbol signs?
הכוונה לשלטים המצויים בדרך, בקניון, או בחניון ואשר מציינים "מעלית" "שירותים" "רכבת" "מסעדה" וכו'
האם אלה תמרורים, שלטים או סימני הכוונה?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
ל"תמרור" יש הגדרה בחוק ששונה מסתם שלט

בעיקרון כל תמרור הוא שלט אבל לא כל שלט הוא תמרור. ר"ל, יש שלטים שאינם תמרורים. הסיבה העיקרית לכך שהוראה של תמרור מחייבת (חוקית) ולכן צריכה להיות סמכות חוקית למי שהציב אותו.

לפי ויקיפדיה:
"בהתאם לתקנות התעבורה, התשכ"א-1961, הצבתם של תמרורים היא בסמכותן של רשות תמרור מרכזית ורשות תמרור מקומית. לקצין משטרה נתונה סמכות להציב בדרך תמרור זמני הנושא עליו סימן מטעם משטרת ישראל."
http://he.wikipedia.org/wiki/תמרורים_בישראל
זה אומר למשל שגם אם העירייה הציבה תמרור, לכאורה, אם הוא לא קיבל אישור בוועדה המתאימה הוא לא יותר משלט ולכן אינו מחייב (ואם ניתן דו"ח ע"ס "תמרור" כזה ניתן לבטלו, וכבר היו דברים מעולם).

מעבר לסוגיה החוקית, יש הבדלים נוספים בין שלטים ותמרורים, תוכלי לקרוא על כך בערך "תמרור":
http://he.wikipedia.org/wiki/תמרור
יש כמובן תמרורים בינלאומיים ועוד.

לסיכום: אם מדובר בשילוט בצדי הדרך, יש להניח שהוא קיבל את האישורים המתאימים ולכן הוא תמרור; אבל אם מדובר בקניון או בחניון סביר שלא (כי החניון והקניון לא טורחים לבקש אישורים) ואז אלה שלטים לא מחייבים (זה אומר ששוטר לא יכול לתת לך דו"ח אם לא עצרת ב"עצור" בחניון של הקניון, למשל).

למעשה זה גם אמר שעד לא מזמן סימון של חניות לנכים בחניונים ובקניונים לא היו תקפים (חוקית לא היה ניתן לתת לחונים שם קנס) ולאחרונה החריגו אותם בחוק כדי שהם כן יהיו תקפים בכל מקרה ואפשר יהיה לטפל בחארות שחונים שם ללא תו ומונעים ממוגבלים את החניות שמגיעות להם.
 

sailor

New member
תמרור זה לא רק מה שחוקי התנועה מגדירים

יש שמושים במלה בשפה ללא קשר לחוקים.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לעומת "בכי שלטים"?


אני רוצה להזכיר שהשואלת לא ביקשה לברר על משמעויות המילה "תמרור" בשפה העברית לדורותיה אלא שאלה על שלטים מסוג מסוים (בני ימינו) "האם אלה תמרורים, שלטים או סימני הכוונה?".
 

ליליק 123

New member
טריליאן צודקת באשר לשאלתי

ותודה יל נתשובה המפורטת עם מראי המקום...
 

יאקים

New member
קשה לי להאמין שמה שאני מתכוון לכתוב להלן,

הנו מקורי...(וזאת אגב הודעתי הקודמת על "שם מקורי" ותגובתו הנכונה של מיץ פטל על דבריי).
תמיד, מרגע שעמדתי על דעתי ה"לשונית" ומרגע שלמדתי ערבית בתיכון, הכרתי את הפועל
הערבי מַרַּ (שורשו כפול (מ-ר-ר) ומעניין ששורש זה דומה (אולי אפילו זהה?) דמיון מלא לשורש
העברי המציין בכי תמרורים. מן הסתם לא הקדשתי תשומת לב מרובה למשמעות זאת, באשר
הבנתי באינטואיציה הלשונית שניחנתי בה, מן הסתם, כבר בנערותי שמדובר בתמרור באמצעי לציין
מעבר, תעבורה ( בערבית מֻרוּר)..
מעניין אותי לדעת/לברר אם בדיוני האקדמיה על התחדיש הזה, עלה לדיון מעמיק גם הרעיון שהעליתי כאן.
ואם אכן כן, אני מבקש לרשום לזכותי לפחות רעיון מקורי אחד...
אגב, בערבית השורש מ-ר-ר מציין גם את המרירוּת.
שבוע טוב
 

sailor

New member
האם רצונך לומר

שהתמרורים נקראים כך כי הם ממררים את חיינו?
 

יאקים

New member
רעיון יפה כשלעצמו. דא עקא, לא לכך התכוונתי...

חשבתי לתומי שאני הראשון שמעלה את הקשר בין משמעות השורש הערבי מ-ר-ר המציין משמעות לעבור, מעבר, ואולי תעבורה
לצד שם התואר מר, שם העצם מרור, מרירות וכיו"ב. אולי תוכל לבדוק עבורי אם דנו בכך בוועדות האקדמיה השונות?
תודה על חוש ההומור שלך.
 

יאקים

New member
תודה על תשובתך, איתי.

שֹהדי במרומים שאני מסתובב עם הידע האינטואיטיבי הזה שלי כבר יותר מחמישים שנה, עוד בטרם היות מרשתת, גוגל, ויקיפדיה.
והשאלה שהעליתי נגעה לבירור הסוגיה - האם נדונה בוועדת המונחים של האקדמיה ללשון.
האמת היא שהשורש ת-מ-ר אינו נראה לי הגיוני, אלא משקל תפעוּל (תשלום, ). אם תוכל לבדוק זאת, כמובן אהיה אסיר תודה לך.
תודה ושבוע טוב לך.
 
על לא דבר, יאקים

המילה "תמרורים" כמקבילה למילה "ציונים" מופיעה במקרא כידוע.
אתה שואל אם כשאיצמו אותו אל קרב העברית המתחדשת דנו בשאלת שורש המילה, ועל כך אין לי תשובה (אינני עובד האקדמיה ללשון ולא חבר בה).
עליך להפנות שאלה זו לאקדמיה ללשון.
אך שתי הערות:
1) במאגר המונחים של האקדמיה ללשון מצוין ששורש המילה תמרור הוא תמ"ר.
2) בגליון "האור" 1891 בעריכת אליעזר בן יהודה נכתב:
בדבר משקל פעלול להקטנה (תמרור לפי רש"י תמר קטן, ותעלול לפי דעת התלמוד שועל קטן) קשה להחליט דבר, ובכל זאת, נודה כי זה כקסם מושך לבנו, ותשוקתנו חזקה כי יתקבל הדבר והיה לדין קבוע בלשוננו, ושנוכל להשתמש בו לרצוננו.

jpress.קום
 

יאקים

New member
ובכל זאת, למרות פרשנותו של רש"י, שבדרך כלל

מעניינת ונשענת על עוגנים של ממש, אני סבור שהשורש הערבי מ-ר-ר קרוב יותר מבחינת משמעותו של התמרור.
מעניין אם מישהו מחכמי הפורום יכול להוציא לי ערמון קטן מן האש ולהביא החידה אל פתרונה.
 
פיקטוגרמה

היא המונח המקצועי המקובל, אם כי בויקיפדיה מופיע גם פיקטוגרף.
ואם תאמרו שזו לא עברית, איאלץ להסמיק
אבל זה מה יש.
 
למעלה