תיעתוק

mkatan

New member
תיעתוק

לאחר שהתייאשתי מלמצוא את הפריטים הבאים בעברית ב"גוגל", אולי מישהו יודע כיצד לרשום בעברית: 1. COUNTY DURRUM - האם יש מחוז כזה (באנגליה), "דורום"? "דוראם"? 2. RAYMOND MASSARO - מעצב נעליים איטלקי. מאסארו? מאסרו? 3. האם יש מקום באיטליה שנקרא MARI . אני מצאתי רק BARI ויכול להיות שיש בתמליל שלי שגיאת איות, אלא אם כן מישהו מכיר MARI. זה אמור להיות מקום בדרום איטליה. 4. JEAN MUIR - מעצבת אופנה. האם ג'ין מיואיר? תודה מראש.
 

felicitas

New member
../images/Emo78.gif

2. מאסארו 3. נראה לי שהכוונה לבארי - בירת מחוז פוליה ("העקב" של המגף האיטלקי)
 

mkatan

New member
תודה, גם על הפיצה...

האם מישהו נוסף יכול לעזור עם השמות האחרים?
 

hazelnut

New member
הייתי הולכת על "דוראם" כי אי-אפשר

לתעתק אחד על אחד...
 

hazelnut

New member
וכמובן זה COUNTY DURHAM (לא

DURRAM, בוודאי התמלילנית אייתה לפי שמיעה
)...
 

1haam

New member
דווקא מצלצל לי "דארם" (Durham)

יש לי זכרון עמום ששמעתי זאת במקום כלשהו |אוזן|
 

hazelnut

New member
אפשר. ואז כדאי לנקד ולשים שווא נע

מתחת ל-ר' (ושוב לשים לב למה שאמרתי קודם: אין הקבלה אחד-על-אחד בין האנגלית הבריטית בשם זה לבין עברית)
 

1haam

New member
אני התכוונתי דווקא לסגול מתחת לריש

כמו ב- Beckham.
אחרת הייתי מבטא דארם שהצעת כמו Charm
 

mkatan

New member
תודה ומה לגבי שם המעצבת

JEAN MUIR - מישהו ראה פעם את שמה בעברית? לגבי המחוז, לפי שעה קיבלתי את ההצעה של "דוראם".
 

hazelnut

New member
לא, הצעתו של "אחד העם" אכן עדיפה.

פעם שלישית, לא
כפי שאמרתי פעמיים למעלה, אין הקבלה מאה אמור (ואני מדברת כ"ילידית"), והצעתו של "אחד העם" אכן הכי קרובה...
 

1haam

New member
אני מהמר שזה שם צרפתי, אז הייתי

מתעתק "ז'אן מואיר". אבל צריך אישור מהצרפתים שבפורום
 

mkatan

New member
צדקת לגבי "דארם"

אכן מצאתי זאת באתר הטיולים של YNET . לגבי שם המעצבת - על פי הבנתי היא אינה צרפתייה אלא אנגליה או אמריקאית. בכל מקרה, תודה.
 

Eldad S

New member
עשיתי קצת חיפושים ברשת,

לא מצאתי אותה דווקא, אבל מצאתי "מואיר" רבים בעברית. לפי זה, נראה לי ש"מיואיר" יכול להתאים - אם כי גם "מואיר", מה גם שזה האחרון הוא הקיים בגוגל, באופן בלעדי (?). אולי כדאי ללכת על ג'ין מואיר.
 
למעלה