בא כשיש שרשור מעניין,אז אני אענה פה
אני עליתי לפני 15 שנה דבר ראשון. מה שקושר אותי זה הדיבור עם אבא שלי-רק רוסית. עם אמא רוב הזמן רוסית,עברית פה ושם. אגב שמתי לב,שאם לדוגמא קשה לי למצוא מילה מסוימת ברוסית כדי להתבטא או לתרגם אותה מעברית,אז לעומת זה באנגלית אני ישר אדע אותה. וזה כי אני קורא ספרים רק באנגלית,פעם קראתי ברוסית,ואני קורא וכותב טוב, אבל ספרים של סופרים רוסים אני לא קורא,ואני חושב שזה דפוק לעשות את כל הסלטות האלה של לקרוא תרגום ברוסית לספר ששפת מקור היא באנגלית,כאשר אני מסתדר מצוין עם האנגלית ו"בולע" ספרים של 1000 עמודים באנגלית כמו כלום. מוזיקה ברוסית אני לא שומע,ממש ממש כלום,שומדבר. למה? כי זה מעצבן אותי מאוד,לדוגמא אם אבא שלי שומע רדיו רוסי של 89.1 FM נראה לי,והם שמים שם פופ רוסי,אני ישר מזהה את המקור של זה,שיצא לפני כמה שנים באמריקה או באירופה.תלוי מאיפה האומן או להקת המקור. תמיד השירים הרוסים הם חיקוי די לא מוצלח למשהו מצליח מאירופה או אמריקה.והם בדרך כלל הורסים את המקור. טלויזיה ברוסית אני גם לא רואה,יש לנו חבילת ערוצים רוסים ביס ושם אין אף פעם מה לראות. חוץ מפעם בכשיש תוכנית הומור בערוץ 9,אז יש שם סטנדאפיסט שמופיע,קוראים לו סרגיי גרבוטנקו,או משהו בסגנון,שהוא מפיל מצחוק.אז את אני כן רואה. בעבודה שלי,אני כן חייב לתרגם דברים לרוסית,כי יש לפעמים עולים חדשים שלא מבינים טוב.אז פה זה כן קושר לרוסית. עם רוב החבר'ה מדברים עברית,כי יש בינינו גם ישראלים,אז מתוך נימוס מדברים בעברית. אבל עם ההורים של החברים מדברים רוסית,אם אצלהם בבית והם שואלים אותי מה נשמע וכו'. זהו נראה לי.