הם דווקא
שרים בסדר את "וּקְדים הזעם" (אם כי אולי עדיף לבטא את השווא כנח .מרחף). ההטעמה על וּ באה בסך הכל לשרת את הלחן.
לגבי "שדף" הייתי משנה מעט מההסבר של טריליאן.
המטפרות כאן באות מהעולם החקלאי:
אעולל כגפן - עוללות הם הענבים הצעירים הנותרים כשאריות על העץ לאחר הבציר.
קדים הזעם - רוח הקדים המייבשת את התבואה (לא את הפנים).
אבצור את שארית הרחש כעוללות הגפן ואגיש לך מזמרת לבי. את כל זמרת לבי שיד העצב לא עקרה משורשה, את כל שרוח הקדים לא ייבשה בי.