שקדים הזעם...

כנרת לי

New member
שקדים הזעם...

שי - שירה הקסום של 'רחל' -
אודה על הסבר מילולי ורעיוני של החלק הזה:

כָּל שֶׁיַּד הָעֶצֶב
לֹא עָקְרָה מִשֹּׁרֶשׁ,
שֶׁקְּדִים-הַזַּעַם
לֹא שָׁדַף עוֹד בִּי.

תודה רבה

כּנרת~~
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אם אני מבינה נכון – שרוח הזעם עוד לא הכתה בה

קדים היא רוח מזרחית יבשה. היא כתבה שרוח הזעם היבשה עוד לא שדפה אותה – כלומר עוד לא צרבה את פניה, לא הכתה אותה בשידפון. לא רוח אמיתית, אני מניחה; כמו יד העצב, גם זה דימוי לסערת רגשות. היא משתמשת בדימויים מהטבע להבעת רגשות והיא מעניקה כשי את שיש לה לתת (על קצה המזלג מה שאני מבינה מהשיר, אין לי השכלה ספרותית מיוחדת).
 

כנרת לי

New member
גמני חשבתי על רוח קדים

אבל אז "קדים" אמור להיות בניקוד אחר ולא בשווא, לא ככה?
 

מוגג

New member
גם הדודאים והפרברים

הסתבכו עם קדים הזעם והחליטו לשנות (ו-קדים הזעם),
כך גם עוללו ל"כבשני תולעת", שנמחק מהשיר.
 
הם דווקא

שרים בסדר את "וּקְדים הזעם" (אם כי אולי עדיף לבטא את השווא כנח .מרחף). ההטעמה על וּ באה בסך הכל לשרת את הלחן.
לגבי "שדף" הייתי משנה מעט מההסבר של טריליאן.
המטפרות כאן באות מהעולם החקלאי:
אעולל כגפן - עוללות הם הענבים הצעירים הנותרים כשאריות על העץ לאחר הבציר.
קדים הזעם - רוח הקדים המייבשת את התבואה (לא את הפנים).

אבצור את שארית הרחש כעוללות הגפן ואגיש לך מזמרת לבי. את כל זמרת לבי שיד העצב לא עקרה משורשה, את כל שרוח הקדים לא ייבשה בי.
 

מוגג

New member
לא הבנתי.

מה זה "שרים בסדר"?, הם מדייקים בהגייה (נניח) על חשבון הנוסח.
מה היה נגרע מהלחן ומהביצוע לו דבקו בשי"ן המקורית?
 
צודק.

קראתי מהר, לא שמתי לב לחילוף, ולא הבנתי שלכך אתה מכוון. אולי יש שתי גרסאות במקור?
 

מוגג

New member
אני מניח שנעמי שמר

"הרשתה" להם.
לגבי התולעת - אני זוכר שבני אמדורסקי התקשה לשיר על תולעת בשיר כה רומנטי ולכן פנו לנעמי שמר, "יועצתם" לענייני שירה ולשון, שנתנה אישור להשמטה.

עצוב ומשעשע.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
דווקא התייחסתי לתבואה (מופיע כבר בהגדרה)

ואז מחקתי כי היא כתבה "בי" שזו לא ממש מילת יחס מתאימה לשדה תבואה... ובלאו הכי הטבע הוא דימוי לרגשות, אז הלכתי ישר לתכלס.
 
למעלה