שפה שהמצאתי

הכל טוב ויפה...
אבל אם אתה רוצה לומר "עזוב אותך, נגמרה לי הקולה במקרר והשמש בקושי זורחת", איך אתה אומר זאת?
ומה אם אתה רוצה להרשים חברה בדייט ולצטט לה מתוך שיריו של נתן אלתרמן, למשל את "ליל חניה", איך אתה אומר בשפה שהמצאת "ליל חניה בקול דברים, בשחוק בגדף, בהמולת מלאכות הוקם, הנה הינו?"
 
לא המצאתי את כל המלים

אבל בשפות שלי בתור שפות מומצאות אין מלים נרדפות, אלא יש מלה אחת לכל מושג ולכן צריך פחות מלים. כך אפשר לתרגם הרבה מאד דברים לשפות, בעיקר כשהן גמורות. אני אוהב את השיר ליל חנייה ואת אלתרמן. אנסה לתרגם:
"נגמרה לי הקולה במקרר והשמש בקושי זורחת":
KOLA PI TE LININ BIT KAKEK WA TI MOM GIT KEY YAHAB
"ליל חנייה בקול בשחוק" = MULEL IKALKIB BIHAK BIHAHA
"ברעש מלאכות נוצר" = BI RAK IKWAKEM IT TE WAMIN
 
לא רוצה לרפות את ידיך...
אבל לא ממש הבנתי את ההגיון של השפה המומצאת שלך.
לפיכך יש לי רעיון ב-ה-ר-ב-ה יותר טוב, שגם יעזור לך ולנו, הקוראים.
הרעיון הוא כזה: בכל פעם שתרצה לכתוב משהו בעברית, תחליף את השפה לאנגלית, ואז ייצא לך רצף כזה משונה של אותיות לטיניות, שבמבט ראשון (וגם שני, ושלישי...) מאוד דומה לשפה שהמצאת.
כך למשל אם ברצוני לומר "אם בארזים נפלה שלכת, מה יגידו בנות פלשתים?", בשפה שאני המצאתי הרגע זה ייראה ממש ככה: "to ctrzho bpkv akf,' nv hdhsu cbu, pka,ho?"
 
תשובה
אני לא כל כך טוב באנגלית ולא חושב שצריך להתחיל לטרוח להפוך את כל השפה לאנגלית, כששפת האם שלנו עברית והשפה רק כתובה באותיות לטיניות אבל אינה קשורה לאנגלית. זאת שפה עצמאית לגמרי. לכל עיצור משמעות משלו ומרכיבים את העיצורים ויוצרים משמעויות מורכבות. השפה מאד ידידותית ואפשר לעקוב אחרי היגיון פשוט בחלקים שונים בדקדוק כמו בגופים ובזמנים.
 
למעלה