שמות של סרטים.

morini77

New member
שמות של סרטים.

איך מתרגמים שמות של סרטים? חשבתי לבדוק איך הסרט נקרא בארץ אבל יש מקרים שהוא לא הגיע לכאן בכלל. האם לכתוב אותו איך שהוא נשמע? תודה, מור.
 

Boojie

New member
ראשית בודקים אם באמת אין לו

שם רשמי בארץ. גם סרטים שלא הופצו בבתי הקולנוע בארץ הרבה פעמים מקבלים שם רשמי בהוצאת הווידאו/דיוידי. איפה בודקים? תרגומון שמות סרטים: http://www.targumon.co.il קטלוג האוזן השלישית: http://www.third-ear.com כשמדובר בסרט שבאמת אין לו שם עברי, תלוי מה התרגום. אם זה תרגום ספרותי, הייתי אומרת לתרגם את שם הסרט איך שנראה לך. אם מדובר בתרגום אינפורמטיבי, הייתי משאירה אותו במקור או מתעתקת ומוסיפה את המקור בסוגריים, משום שאז יכול להיות מצב שבו הקורא ירצה למצוא את הסרט המדובר, ורצוי שתהיה לו היכולת.
 

Layman

New member
להוסיף את השם המקורי בסוגריים -

או בהערת שוליים, כלומר כוכבית, ושורה בתחתית העמוד. אבל זה כבר שיקול עריכה, ולטעמי שיקול נכון.
 
למעלה