שמות יפנים

שמות יפנים

הבנתי ששמות יפנית בדרך כלל כותבים בקאנג'ים ואת ההיגוי של השם כותבים בהיראגאנה. ושהגיית השם יכולה להיות שונה מהצליל של הקאנג'ים עצמם. האם ניתן פשוט להגות את השם איך שרוצים? מה החוקים פה? אשמח אם מישהו יוכל לעשות לי סדר בבלאגן הזה...
 

furrball

New member
אין סדר בבלאגן ../images/Emo6.gif

שפה יפנית היא שפה קשה... חחח בשביל ללמוד יפנית לומדים יותר מאלפיים קאנג'י, לכל קאנג'י יש משמעויות מסויימות וכמה קריאות ביפנית הסטנדרטית. בשמות הכל יותר מורכב. רוב השמות (משפחה או פרטיים) זה אחד או שני קנג'י. לפעמים יותר, לפעמים היראגנה ולפעמים קטאקנה. יש עשרות כיתובים לשם עם אותה ההגיה, וצריך לדעת בדיוק איזה כיתוב בחרו לבן-אדם המסויים הזה. לשם עם כתיבה מסויימת יש לעתים קרובות כמה קריאות אפשריות וצריך לדעת איזו קריאה מסויימת לבן-אדם המסויים, למרות שלרוב יש קריאות שנפוצות יותר. לקאנג'י בשמות חוץ מקריאות ביפנית הסטנדרטית, יש גם קריאות מיושנות שנשמרו רק בשמות. זה מילים יפניות לרוב שלא קיימות ביפנית מודרנית. שמות בקאנג'י זה משחק של קריאות ומשמעות. למשל 美 (יופי) שנפגש לעיתים קרובות בשמות שבנות וקריאתו בשמות היא בד"כ MI (שלא כמו קריאות שלו ביפנית רגילה) שבאה לפעמים רק בתפקיד פונטי, ולפעמים כוללת את משמעותו של הקאנג'י יש קנג'י שנדירים או ללא שימוש ביפנית מודרנית ומשתמשים בהם בשמות כמובן יש שמות מאוד קלים כמו 田中 TANAKA, "בתוך שדה אורז", ושמות מאוד נפוצים שלא קשה לשנן. אבל בכל אופן... לפני שלומדים לקרוא שמות בצורה רצינית צריך קודם ללמוד יפנית
 
עשית לי קצת סדר אז תודה ../images/Emo13.gif

כמובן שלמידת שמות היא דרך מוזרה מאוד ללמוד יפנית. רציתי להבין בנושא רק מתוך סקרנות. בכמה מנגות שקראתי ובספר מסוים הוסבר על שמות יפנים והגייתם וזה מאוד בלבל אותי. תודה רבה שעשית לי קצת סדר. בכל מקרה את השפה היפנית אני חושב שאני אלמד מההתחלה ולא משמות.
 
למעלה