שלילת חפצים...

Ashley 3

New member
שלילת חפצים...

האם שלילה של חפצים נעשית כמו שלילה של תיאורי I ? ( אני מנחשת שכן אני פשוט רוצה להיות בטוחה )
 

שרית(^_^)

New member
שלילה

בעיקרון, אם הבנתי נכון את שאלתך, אז "שלילת חפצים" היא ע"י: じゃない או ではない, שזה כמו צורת השלילה של תארי な. למשל, דוגמא ל"שלילת חפצים": "זה לא תפוח, זה אגס" => これはリンゴじゃなくて梨です דוגמא ל"שלילת תארי な": היא לא יפה, היא חמודה" => 彼女は綺麗じゃなくて可愛いです לעומת זאת, צורת השלילה של תארי い היא ע"י הפיכת ה-い ל-く והוספת ない (או ありません בצורה המנומסת) למשל: 可愛い => 可愛くない 大きい => 大きくない
 

Ashley 3

New member
קצת התבלבלתי...

קודם כל אני מצטערת להטעות אותך- התכוונתי לעבר katta בתיאורים וחפצים... אבל אני מודה לך בכל מקרה על ההסבר למרות שיש לי עליו כמה שאלות בגלל שאני עובדת עם רומג'י בדרך כלל (יותר נכון תמיד)- אין רווחים בין מילה למילה? ולמה פתאום עברת מהיראגנה לקטקנה?
 

ayumi3000

New member
אה..

עם אפשר להוסיף :] ב-い adjective ובתארים בכלל משנים את ה- kore,sore,are ל-kono,sono,ano. . וב-い adjective בהווה ובעתיד משתמשים ב-דוגמא kono momo wa okii desu. この桃は置きいです。 ולשלילה זה kono momo wa oki kunai desu (מורידים את ה-い האחרון בשם (תואר). この桃は置き区内です。 בעבר זה יהיה kono momo wa oki katta desu. この桃は置き刈田です。 (אגב אני לא יודע אם אני רושם נכון ביפנית אבל אני מקווה). ושלילה לעבר זה יהיה kono momo wa oki kuna katta desu. この桃はお菊なかったです。 (בתרגום לעברית בהווה (חיוב) זה : זה אפרסק טעים) ועם כבר ב-な adjective כמו בשמות עצם זה יהיה להווה ולעתיד כמו לדוגמא kono uchi wa kirei desu. このうちはきれいです。 השלילה תהיה kono uchi wa kirei jya arimasen. このうちはきれいじゃありません。 בעבר זה יהיה kono uchi wa kirei deshita. このうちはきれいでした。 ושלילה בעבר זה יהיה kono uchi wa kirei jya arimasen deshita. 子脳x秘話きれいじゃありませんでした。 פשוט צריך ללמוד ולזכור את הכל ..
 

GnomeBubble

New member
הערות

אני ממליץ לא להשתמש ב-IME אם אתה לא מכיר את הקאנג'י שהוא רושם, כי יש כל כך הרבה מילים שנשמעות אותו הדבר, שפשוט בוודאות יהיו לך טעויות. במקרה הזה היה לך טעות ב-ooki, אבל דווקא בגלל ששכחת o אחת בהתחלה, ואז ה-IME רשם לך 置き, שזאת צורה של הפועל "להניח". באותה מידה הוא היה לכל לרשום 起き (שנגזר מהפועל "להתעור") או 沖 (ים פתוח). והיו עוד טעויות בסגנון. עוד הערה כללית, בקשר לריווח המוקבל ברומאג'י: ookiku nai ולא ooki kunai, בגלל ש-nai יכולה להיות מילה בפני עצמה (הצורה השלילית של הפועל aru) אבל ku היא סיומת של הפועל ולא קיודמת של ה-nai. יש גם עוד אפשרות (פחות מקובלת) לכתוב את זה, שהיא ookikunai בתור מילה אחת. בקשר לתואר ooki עצמו, אני חושב שיותר מקובל להשתמש ב-ooki, שזה תואר na עם אותה משמעות בדיוק (ההבדל היחיד הוא שיש רק i אחד בסוף). אבל בקשר לזה אני לא לגמרי בטוח. אבל בגדול הסבר יפה. אני מציע בכל אופן שתכתוב בפעם הבאה רק ברומאג'י - הסברי דקדוק למתחילים יותר פשוטים להבנה ברומאג'י לדעתי.
 

GnomeBubble

New member
במילה ringo?

יש למילה ringo (תפוח) קנג'י (林檎), אבל הוא די נדיר, ובד"כ כותבים את המילה בקאנה. כשכותבים מילת קאנג'י בקאנה, הכלל הוא בד"כ כזה (אני משער שיש גם יוצאים מן הכלל): אם המילה מקורה בקריאות קון (הקריאות היפניות) של הקאנג'י שמרכיבים אותה, אז כותבים אותה בד"כ בהירגאנה (אפשר כמובן לכתוב בקאנה כדי להדגיש, כרגיל). אם המילה באה מקריאות האון (הקריאות הסיניות) של הקאנג'י אז בד"כ כותבים אותה בקטקאנה (לפחות זה הרושם שלי). למרות הכל, אפשר עדיין לכתוב קריאות און בהירגאנה וקריאות קון בקטקאנה אם את ממש רוצה, וזה לא ממש יפריע, אבל פשוט תיארתי מה שמקובל יותר.
 

ayumi3000

New member
אמ

אולי אתה צודק...פשוט המורה שלי ליפנית כתבה okii kunai ז הבנתי שזה ככה :)
 

GnomeBubble

New member
הממ, hontou ni?

אולי היא נסתה להדגיש את זה שה-kunai זה מה שמוסף ל-ooki. בכל אופן לפי כל שיטות הרומניזציה המקובלות חייבים לציין תנועה ארוכה (כמו ה-oo בתחילת ooki) ואו שרושמים לפי הקאנה (oo, ou, ii, ee או ei) או שמוסיפים מקרון (סימן שנראה ככה ô) מעל התנועה.
 

ayumi3000

New member
חחח כן..

היא כתבה את הקו הזה על ה-O פשוט אני לא יודע איך עושים פה את זה..מצטער P:
 

GnomeBubble

New member
כשאתה כותב תנועה ארוכה

בקאנה אז לא עושים קו ארוך אלא פשוט מכפילים את התנועה. צורת ההכפלה שונה בקטקאנה ובהירגאנה: בקטקאנה פשוט מוסיפים קו (שנראה ככה ー) אחרי האות, ובהירגאנה (או ברומאג'י, כשאי אפשר להשתמש בסימונים מעל האותיות) מוסיפים אות נוספת. O ארוך הופך ל-OU [ במקרים יוצאי דופן משתמשים ב-OO, כמו במילה ooki למשל ] E ארוך הופך ל-EI I ארוך הופך ל-II U ארוך הופך ל-UU A ארוך הופך ל-AA
 
למעלה