שלום
שלום! קודם כל רוצה לומר שאני צופה בפורום הרבה זמן, והוא לימד אותי הרבה. תודה! רציתי לשאול אם תוכלי לעזור לי בפתרון משפט שהיה לי סבוך במקצת: Sub principe duro temporisque malis audes esse bounus. ממה שאני חושבת התרגום צריך להיות "תחת מנהיג קשה וזמנים רעים אתה נכון להיות טוב". אבל זה קצת לא מסתדר לי עם היחסות - למה temporis ולא tempora? הרי המילה זמנים צריכה להופיע כנושא, האם היא גם מתייחסת ל-sub ולכן היא צריכה להיות ב-ablativus? תודה...
שלום! קודם כל רוצה לומר שאני צופה בפורום הרבה זמן, והוא לימד אותי הרבה. תודה! רציתי לשאול אם תוכלי לעזור לי בפתרון משפט שהיה לי סבוך במקצת: Sub principe duro temporisque malis audes esse bounus. ממה שאני חושבת התרגום צריך להיות "תחת מנהיג קשה וזמנים רעים אתה נכון להיות טוב". אבל זה קצת לא מסתדר לי עם היחסות - למה temporis ולא tempora? הרי המילה זמנים צריכה להופיע כנושא, האם היא גם מתייחסת ל-sub ולכן היא צריכה להיות ב-ablativus? תודה...