אז זו החלטה שלך. לא יצא לי להשתמש בשמות שלהם בעברית, חוץ מכתב החותמות. אבל יש הכל באינטרנט, כך תרגם את זה גיא רוזנר, שעוסק בקליגרפיה: http://www.brush-way.org/articles/callig-intro.php
אני מקווה שזה בסדר אז כך: 1 כתב רגיל 2 סטיל האסבים 3 הכתב הנע 4 הכתב הקלריקלי( שייך לנצרותולכמורה אכשהו) 5 סגנון החותם 6 שמן ערבוב צבעים 7 מחזיק המגילה 8 לא כול כך יודע איך להסביר 9 לא כול כך יודע איך להסביר
קלריק זו מילה שיש לה קונוטציה נוצרית באנגלית, אבל הכוונה לפקידים של המנגנון הפקידותי של הקיסרות הסינית. כמובן שאין קשר לנצרות. זו אחת מהבעיות שרבות שיוצר התרגום מסינית->אנגלית->עברית