שלום מתוקים

NaturalBeauty

New member
שלום מתוקים

אויש, בזמן האחרון אני רק חולמת על יפן. מתה, מתה, מתה.
אני לא יודעת אף מילה ביפנית אבל אני רוצה ללמוד. תנו לי כמה מילים בסיסיות (שלום, להתראות וכו') בשביל שיהיה לי בסיס. ואל תכתבו בקאנג'י פליז, אין לי פונט ולא מצאתי לXP. דינה.
 

MaNitma

New member
מומלץ להעיף מבט בקישורי הפורום

אבל בכל מקרה: שלום - Konnichiwa בוקר טוב - Ohayou ערב טוב - Kombanwa להתראות - Sayounara מה שלומך? - Ogenki desu ka? שלומי טוב - Genki desu. תודה - Arigatou אין בעד מה - Dou itashimashite
 

NaturalBeauty

New member
תודה לך

אני לא מסתדרת עם המחשב הזה אז עוד שאלה. איך אומרים: אני אוהב אותך (לזכר)? אני אוהב אותך (לנקבה)? אני אוהבת אותך (לזכר)? אני אוהבת אותך (לנקבה)? *איפה מוצאים מילון ברשת שכותב את המילים ביפנית באותיות אנגלית או משהו קראי?*
 

GnomeBubble

New member
אין הבדל דקדוקי בין זכר לנקבה

ביפנית, למרות שבנות מדברות שונה מבנים במקרים מסויימים. מילון ברשת שכותב ברומאג'י (אותיות אנגליות) אמור להיות בקישורים. ובקשר לשאלה שלך, יש הרבה דרכים לומר, אבל הכי פופלרית היא suki desu. וגם לה יש הרבה ואריאציות.
 

hazu1

New member
כמה אופציות

several options (informal / formal): 1. suki da / suki desu 2. ai shiteiru / ai shitemasu 3. kimi no koto ga suki / [person name] no koto ga suki desu
 

GnomeBubble

New member
../images/Emo41.gif ועכשיו אפשר להוסיף את זה ל-FAQ

זה עונה גם לשאלה הנפוצה "זה נכון שביפנית אין מילה לאהבה?" (כשיש בה הרבה יותר מילים כאלה מאשר בעברית או באנגלית)
 

5 0 6

New member
למה תמיד חוזרים על הטעות הזו?!

פעם אחת ולתמיד-ביפנית אין את העיצור M, רק N. כן, הם נשמעים דומים, אבל בכל מקום שבו יש את העיצור M, זה בעצם N. לכן זה KONBANWA, ולא עם M.
 

MaNitma

New member
זה בכלל לא משנה!

זו בסה"כ שיטה שונה להעברה לרומאג'י. באותה מידה אני יכול להגיד שלפני B או P, העיצור נשמע כמו M, לכן הוא M, הוא רק נשמע כמו N. זה שטויות. זה כמו להגיד אין L ביפנית, יש רק R, זה לא נכון, זו פשוט שיטת תעתוק. זה כמו שיש כאלה שמעתיקים おう כ - ou, יש כאלה כ- oo ויש כאלה כ - ō.
 

5 0 6

New member
האמת שזה כן משנה.

כי כשבן-אדם בא ושואל, ואתה אומר לו את זה עם M, אז הוא ידבר ככה, ואז הוא ידבר לא נכון. אבל עזוב, לא ניכנס לויכוח הזה כאן.
 

GnomeBubble

New member
הממ

העסק הזה זה פשוט עניין של טעם וריח. אני בעצמי לפעמים מוצא את עצמי מעדיף את הגרסה עם ה-M (למשל gambatte) ולפעמים את הגרסה עם ה-n (כמו ב-konbanwa). בקשר לאיך שזה נשמע... N לפני B או P נשמעת יותר כמו M, לפחות אצל רוב האנשים, אבל לתעתק אותה בתור N יותר מדויק מבחינת הכתב. זה מקביל לויכוח בין תעתיק של המיליות は ו-へ בתור ha ו-he (כמו שרושמים) או wa ו-e (כמו שמבטאים). בכל מקרה ההבדל בביטוי במקרה הזה הוא יחסית זניח ככה שאם תנסה לבטא את זה בכל אחת מן הדרכים יבינו אותך.
 

MaNitma

New member
כל העניין הוא

שהבן לא יבטא את זה לא נכון. אם זה לא היה ככה לא הייתי כותב את זה. ומה? כשכותבים "Douzo", אדם שלא מבין יבטא את זה "דוֹאוּזוֹ", אפילו שזה הרבה יותר קרוב ל-"דוֹוֹזוֹ". וזה מאוד רחוק מטעות.
 
למעלה