"אותכם"? "ממכם"? המילים האלה ../images/Emo131.gif
לא קיימות בשפה העברית
ואם בטעויות הגיה עסקינן (אבוי! אני בת-עשרה ולא מדברת בשפת רחוב ובצ'חצ'חיות! כה מצטערת לנפץ לך את האשליה...
), הבה נעבור על כל ההודעות שלך ונתקן את הטעויות המופיעות בהן:
"ואני הולכת לנהל את כל המסע והיחסי ציבור" - כשמוסיפים את ה"א הידיעה למילים סמוכות (אם תלמדי לשון תביני על מה אני מדברת), הסומך מקבל את ה-ה"א ולא הנסמך. כלומר אומרים "יחסי
הציבור" ולא "היחסי ציבור".
"דוברי האמרית" – "אמ
הרית".
"אני גם מוכרת כרטיסי כניסה למאחור הקלעים" - ניסוח עילג. בנוסף, כותבים "מאחור
י".
"אמית" – "אמית
י".
"אין כניסה ל"בקסטייג'" לנערים מתחת גיל 18" - "מתחת
לגיל 18".
"בעברית שחה" – "עברית
צחה".
"לחיפה לגן הבאים", "גן הבאהיים" - לגן קוראים "גן הב
האים / ב
האיים".
"חוששבים".
"לממנזר".
"ואני גם כנראה עושה מפגש מעריצים" – אין הצדקה לזמן הווה במשפט. צריך להשתמש בזמן עתיד: "אני כנראה
אעשה".
"כי הרי ככה הדור של היום מדבר?? " – זהו משפט קביעה ולא שמים סימני שאלה בסופו.
"לא היה סימני פיסוק" – "לא
היו".
"התכנון לקחת אותם" – "התכנון
הוא /
הינו לקחת אותם".
"אותכם" - "
אתכם".
"ממכם" - "
מכם".
"מקווה שתבינו ומחכה מחילה ממכם". ישנן טעויות נוספות בהודעות שלך, היי סמוכה ובטוחה בכך. איני רואה כל צורך להעתיק ולתקן אף אותן. זמני יקר מדי. הניסוחים שלך עילגים, הפיסוק שלך שגוי והעברית שלך קלוקלת (יודעת מה משמעות המילה?!) ובלתי תקנית לחלוטין. אז אל תעיזי לבוא ולהגיד לי שחבריי ואני לא יודעים עברית. בנוסף, אם אכן היית דמות ייצוגית, היית מדברת בשפה נאותה אף אם היית חושבת שלא נבין אותה. לדמויות ייצוגיות יש כבוד עצמי, את יודעת. טוב, חמודה שלי, מי שלא תהיי, הגיע הזמן להפסיק. אם את מנסה לעבוד עלינו - די, את לא מצליחה, אז הרימי ידיים. אם את באמת מייצגת את הלהקה - יופי לך, העברת את המסר, אז המשיכי הלאה ועזבי את הפורום שלנו במנוחה. עבודתך נעשתה. לכי לך.