שלום לכולם!

levkadosh

New member
שלום לכולם!

אני מבקש (שוב...) עזרה בתרגום המושג: "Velvet Grottos"? תודה!
 

Eldad S

New member
ניסיון:

ניקרות הקטיפה? מערות הקטיפה? מנהרות הקטיפה? במה בדיוק מדובר?
 

Eldad S

New member
אבל ל"מאורה" יש קונוטציה

שלילית, בדרך כלל. לפחות עפ"י מאגר האסוציאציות שלי
 

Y. Welis

New member
לסנטה קלאוס יש Grotto - מעין חדר

שבו הוא מקבל את הילדים ומציע מתנות.
 

levkadosh

New member
באיחור מטורף...

הכוונה ב"velvet grottos", למקום או מצב שנוח להיכנס, להגיע, לבצע או להיות בו, אבל בפועל הוא מונע ממך דברים אחרים, טובים יותר. עילג משהו - אבל זו הכוונה... משהו כמו "חרב פיפיות", אולי. ההקשר הוא של תפקידים או משרות שנשים לוקחות לעצמן, בדרך כלל בהצלחה רבה, אבל אינם מאפשרים קידום לתפקידים בכירים (או מקשים מאוד, במקרה הטוב).
 
למעלה