שלום לכולם!

Symbolic

New member
שלום לכולם!

אני מתן, מירושלים. פתאום ראיתי שיש פורום סימפסונס אז החלטתי שאני חייב להצטרף. אני מעריץ סימפסונס מושבע, כמו כן יש לי את כל הפרקים מוקלטים (משהו בסדר גודל של 15 קלטות). כמו כן, אמא שלי מתרגמת את הכתוביות לסדרה (כאשר היא משודרת בערוץ הראשון). אני עצמי חייל בן 19.5, שמח להצטרף! מתן
 

demoloc

New member
וואלה?

אמא שלך המתרגם לסידרה הכי טובה בטלוויזיה?,כיף לך... נ.ב ברוך הבא
 

gloom

New member
ה נשמע../images/Emo35.gifגם אני ירושלמי../images/Emo66.gif

 

shlomov2001

New member
לא נעים אבל...

תגיד לה שיש הרבה מאוד פספוסים בתרגום. לא נראה לי שזה אשמתה - פשוט אין מקום לתרגום (שורה אחת זה מעט מדי מקום). כמו כן תשאל אותה כמה צופים ערביים יש לסימפסונים לעזאזל? בשביל מה צריך שורה בערבית? זה סתם חוסך בתרגום וגורם לאנשים מסויימים (חלקם כאן בפורום) לא להבין בדיחות. תודה :)
 

eyalib

New member
יש הרבה יותר מפספוסים בתרגום

וזה לא באשמת המתרגמת...יש פשוט כל כך הרבה בדיחות באנגלית שאי אפשר להעביר לעברית כמו הפרק שבו הומר מגיע לבית של ברנז והוא צריך להשתין...אז ברנז מתחיל להגיד כל מיני משפטים שקשורים ב"עשיית הצרכים" שלו למשל הוא אומר "אתה חייב להיות מספר אחד" או משהו כזה...כאשר באנגלית "מספר 1" משמע "להשתין"
 

eyalib

New member
יש הרבה יותר מפספוסים בתרגום

וזה לא באשמת המתרגמת...יש פשוט כל כך הרבה בדיחות באנגלית שאי אפשר להעביר לעברית כמו הפרק שבו הומר מגיע לבית של ברנז והוא צריך להשתין...אז ברנז מתחיל להגיד כל מיני משפטים שקשורים ב"עשיית הצרכים" שלו למשל הוא אומר "אתה חייב להיות מספר אחד" או משהו כזה...כאשר באנגלית "מספר 1" משמע "להשתין"
 

shlomov2001

New member
ומצד שני

יש פספוסים טכניים שנגרמים בגלל אורך השורה היחידה שמוקצית לתרגום. אני דווקא מרוצה מהתרגום לעברית של הבדיחות, ברוב הפעמים זה כן הולך (God...Bless Him! באמת הולך עם "שילך... ויגדל מחיל אל חיל" זה קצת מסכן אבל זה יותר טוב מכלום. מצד נשי כמו שאמרתי, השורה האחת לא מספיקה.
 
למעלה