ובכדי להראות לכם שאני חוזרת לנורמה - הנה שאלה: 1. השם הגרמני - Silke - זה גבר או אשה? האם אפשר לתעתק כ"סילקה"? 2. שם המשפחה - Schotte אפשר לתעתק כ"שוטה"? תודה רבה לעונים
זה הפירוש של "בצפר" ???? מדי פעם אני רואה את זה באינטרנט, לא מנוקד כמבן, אז הייתי בטוחה שזה איזה מושג צבאי, סוג של בסיס אולי, "בַּצְפָּר" כזה .... רצה לפינה להתחבא ולהתעדכן!
לפני כמה ימים ממש הייתי צריכה להזכיר לעצמי באמצע עבודת תרגום שאני צריכה לכתוב "יום הולדת" ולא "יומולדת". כבר כל כך התרגלתי לצורה השנייה (שהתחילה בתור התחמדות כזו, אבל עכשיו חצי עולם כותב כך כל הזמן).
היום זה נשמע תקין, וגם אני כבר התרגלתי. האמת היא שאני מרבה להשתמש ב"העורך-דין" (אם כי אולי לפעמים אני כותב/אומר גם "עורך-הדין"), אבל במקרה של "יושב-ראש" אני אומר/כותב כמעט תמיד "היושב-ראש".