שלום כולם.

eyeCoof

New member
שלום כולם.

סיפורי הוא כזה: תמיד אהבתי שפות, מילים, ספרות וכל הקשור לכך. למרות שאנגלית זו לא שפה שבאה אצלי מהבית, תפסתי אותה מהר מאד וכיום אני דובר אותה באופן שוטף. להתעניין בתרגום התחלתי לפני כמה שנים, ובאוקטובר 2003 אזרתי אומץ, תרגמתי סיפור קצר ושלחתי אותו להוצאה לאור כלשהי, לא נציין את שמה כרגע כי מה-זה-משנה, בעצם. לא קיבלתי מהם תשובה. המשכתי בחיי - גם ככה לא בניתי על שום דבר. אחרי כמה חודשים - צלצול. הציעו לי לתרגם ספר עבורם. Long story short - תרגמתי. התגייסתי. כמה חודשים אח"כ - יצא לאור. מן הסתם, הייתי בצבא, לא יכולתי להמשיך לעבוד, אז איבדתי קשר עם המו"ל, ואמרתי לעצמי - נשתחרר מהצבא ונחשוב מה עושים עם זה הלאה. נסיבות אילו ואחרות הביאו לכך שהשתחררתי מוקדם מן הצפוי, לאחר קצת יותר משנה של שירות. אהבתי את העבודה שעשיתי, אני רוצה לנסות שוב, אך מסיבות אלו ואחרות, אני לא כל כך מעוניין להמשיך לעבוד עם ההוצאה לאור שהעסיקה אותי לפני הגיוס. בכל אופן - כך יצא שיש לי נסיון מעשי בתחום, אבל אין לי שום הבנה של השוק. אז אני אציג את השאלה בצורה הכי בסיסית שלה: איפה אני מתחיל?
 

jasonS

New member
לא הבנתי מה אתה בעצם רוצה.

להיות מתרגם? סופר? ללמוד תרגום? ללמוד כתיבה נכונה בעברית?
 

guyjo

New member
מה רע בקורות חיים?

למה לא להכניס את העובדה שתרגמת את הסיפור הזה לקורות החיים שלך, ולשלוח את הקו"ח להוצאות שונות? אני בטוח שהוצאות רבות לא יוכלו להתעלם מסעיף כזה בקו"ח.
 

eyeCoof

New member
יש קורות חיים,

העניין הוא שאני מתלבט אם להשקיע מאמץ בעיקר בלפנות להוצאות לאור או לחברות שונות, כי בסה"כ אני רק אחרי צבא ואין לי עוד שום השכלה אקדמאית (טוב, כמה קורסים באוניברסיטה הפתוחה. אבל חוץ מזה...).
 
למעלה