שלום גם לך
סקירה קצרה:
במקרא מינהּ הדקדוקי של המילה "צפרדע" הוא נקבה: ... לְהַכְרִית הַצְפַרְדְּעִים מִמְּךָ וּמִבָּתֶּיךָ רַק בַּיְאֹר
תִּשָּׁאַרְנָה.
אמנם יש כמה פסוקים שניתן להתלבט לגביהם: ...
יַעֲלוּ הַצְפַרְדְּעִים...
וַיָּמֻתוּ הַצְפַרְדְּעִים... (במקום 'תעלינה', 'ותמותנה') אבל מכוון שדרך המקרא להשתמש לעתים בצורה זו גם כלפי עתיד נסתרות, אין ללמוד מכאן על דו-מיניות הצפרדע.
בלשון חכמים המילה "צפרדע" במין דקדוקי זכרי נפוצה למדיי: (
המילון ההיסטורי).
בעברית המודרנית כבלשון המקרא – צפרדע = נקבה (ונראה לי שזו האפשרות היחידה המופיעה במילונים).
האם ניתן לומר "הצפרדע הזה"?
– כאמור יש לכך ביסוס בחלק מרבדי העברית הקדומה. גם המשקל של המילה דומה למילים זכריות (פסנתר, קלסתר וכד'). אף יש סביר להניח שיבינו אותך, ובכל זאת, האפשרות הזו אינה מקובלת בעברית המודרנית (אע"פ שבטח תוכל למצוא לה אי-אלו אלפי תוצאות בגוגל) והיא נשמעת קצת מוזרה לדעתי.