שלום ושאלה: הזמנות לחתונה

shal0mshal0m

New member
שלום ושאלה: הזמנות לחתונה

שלום לפורום החדש. שאלתי בפורום ספרדית והפנו אותי לכאן, אשמח אם תוכלו לעזור לי. אני רוצה לשלוח הזמנות חתונה לקרובים הארגנטינאים שלי, אבל לא כל כך יודעת מה הנוסח המקובל. גם המשפחה פה כבר לא בטוחים שהם זוכרים מה בדיוק נהוג לכתוב ואיך. אז אני מאוד אודה אם מישהו יודע ויוכל לכתוב לי, או להפנות אותי למקום שבו אני אמצא. המון תודה
 

גרי רשף

New member
כנראה שאיש אינו יודע..../images/Emo7.gif

חלק אינם דוברים ספרדית ברמה מספיק טובה, וחלק לא התחתנו ולכן אינם מתמצאים.. מקוונ שלא תפרשי את העדר התגובות כחוסר רצון לעזור.
 

fushit

New member
../images/Emo178.gif לקח "קצת" זמן אבל הנה זה בא:

אני מקווה שזה לא בא מאוחר מדי... את השמות כותבים בספרדית מעל הכתוב למטה (______ y _____) הנה הניסוח בספרדית: Es un placer compartir con Uds. nuestra boda A realizarse el (dia fecha "de" mes "del" 2006 En el salon (lugar specifico de la (lugar) de (ciudad La recepcion se llevara a cabo a las 19 Hs y la ceremonia religiosa a las 19.30 Hs Sera un placer contarlos entre nuestros invitados למטה כותבים את שמות ההורים, ואם יש צורך בלכתוב ז"ל אז כותבים זאת בספרדית,בסוגריים אחרי השם,כך - Q.E.P.D. -------------------------------------------- ועכשיו התירגום לעברית (הוא אינו ליטראלי לחלוטין!): שם אישה ושם הגבר שמחים להזמינכם לחגיגת נישואיהם שתתקיים ב (יום תאריך בחודש "של" 2006) ב (מקום ספציפי) שב(מיקום של המקום הנ"ל) ב (עיר/ישוב/אזור) קבלת הפנים משעה 19:00 החופה תיערך בשעה 19:30 נשמח לראותכם בין אורחינו שם האם שם האם שם האב שם האב ^v^ מקווה שעזרתי, פוש' * אם משהו לא ברור את יכולה לשלוח מסר או משהו.
 

shal0mshal0m

New member
ממש לא מאוחר מדי ../images/Emo140.gif

המונמון תודה על כל ההשקעה - גם בכתיבה וגם בתרגום. זה עוזר מאוד.
 
למעלה