שלום, אני חדש,

gill142

New member
שלום, אני חדש,

שלום, אני חדש בעסקי היפנית, אני חובב את יפן מאוד, ומקווה אחרי צבא לחסוך כסף ולנסוע לשם. יש לי שאלה אחת, האם יש אתר שבו אפשר למצוא שמות יהודיים וישראליים כתובים ביפנית, נגיד את השם אריאל, או שחייבים לרשום את סימן הקאנג'י של ירושלים?, או נגיד בת אל, צריך לרשום ממש בת-אלוהים, או שיש אתר שנותן לך את השמות בקאנג'י או בקאנה.
מראש!
 

CountDust

New member
בבקשה ../images/Emo13.gif

צרפתי קישור להודעה לגבי כתיבת שמות ביפנית. ביפנית יש סוג כתב מיוחד למילים זרות (ושמות זרים) שנקרא קטאקאנה. כל סימן מהווה הברה (כלומר אין סימן לצליל "K" אלא 5 סימנים שונים לKA,KI,KU,KE,KO) בנוסף לכך יש עוד כמה כללים, אבל נראה לי שאפשר להסתדר עם הטבלה
 

GnomeBubble

New member
ואין, לצערנו, קאנג'י לירושליים ../images/Emo10.gif

הקאנג'י (או יותר נכון צירוף קאנג'י) היחיד שקשור ליהדות שאני מכיר הוא 流浪の民 (רורו נו טאמי, העם הנודד). מה שכן, אפשר לכתוב שמות שיש להם משמעות בקאנג'י כמו 神獅 (אל + אריה = אריאל) או (神娘 - אל + בת = בת-אל). אבל זה פשוט יהיה מוזר, והיפנים לא יוכלו לדעת איך לקרוא את זה.
 

CountDust

New member
אפשרות נוספת (אבל לא כל כך מוצלחת)

היא להשתמש בקאנג'י לפי הצליל שלהם. למשל אריאל - arieru - 蟻 - ari - נמלה 獲る - eru - לזכות, להרוויח 蟻獲る יבוטא כarieru אבל תהיה לו משמעות תמוהה
 

GnomeBubble

New member
או שיחשבו שזאת שגיאת הקלדה

של 有り得る (יכול להיות). האמת היא שאמורים לבטא אותו ariuru ולא arieru, אבל בד"כ משתמשים בפועל הזה בצורת השלילה (arienai - לא יכול להיות, בלתי אפשרי) ואז נוצרה קריאה שגוייה אבל נפוצה של arieru. אז גם ליפנים יש טעויות ביפנית (אבל עדיין הרבה מלישראלים בעברית
).
 

gill142

New member
תודה רבה לכולם,

אני כבר אמצא דרך (נראה לי אני יעשה פשוט שילובים של קאנג'י בשביל צליל, או שאני ינסה לעשות משהו בקטאהקאנה), תודה רבה על המאמר, הוא די הבהיר לי כמה דברים, אני גם יעזר באתרים שמלמדים קאנה וקאנג'י, ועוד שאלה אחרונה, אם קאטהקאנה זה לזרים, אז הירגאנה זה לשמות וצלילים יפניים?
 

CountDust

New member
נכון מאוד ../images/Emo13.gif

הירגאנה וקאנג'י משמשים למילים יפניות (גם שמות) וקטקאנה למילים זרות. מכל הדרכים שתארנו הדרך הכי נכונה לכתוב מילים זרות היא בקטקאנה, השימוש בקאנג'י הוא התחכמות ולא דרך מקובלת. לכן כדאי לך להשתמש בטבלת הקטקאנה ואם אתה לא בטוח אז תשאל בפורום, אני בטוח שיהיה מישהו שיוכל לעזור
 

GnomeBubble

New member
כן, אבל

בד"כ לא עושים את זה בשמות. מצד שני, זה מאוד מקובל בפעלים, למשל, שמטים אותם לפי הסיומת שלהם, ואז הם מורכבים מקאנג'י וקאנה שמסמלת את הסיומת של הפועל.
 

gill142

New member
אבל זה עדיין בסדר לעשות את זה

בשמות בכל מקרה, או שבכלל אסור, או שרק זה לא מקובל?
 

GnomeBubble

New member
ברור שזה לא אסור

רק אל תשכח שאם אתה כותב שם בצורה לא סטנדרטית ליפנים יהיה קשה לקרוא/להבין אותו (אם זה לא משנה לך - go ahead). העניין הוא שגם את השמות שלהם עצמם היפנים בקושי מצליחים לקרוא (כמעט כל צירוף קאנג'י של שם אפשר לקרוא בכמה צורות וכל שם אפשר לכתוב עם כמה צירופי קאנג'י).
 
למעלה