שמות יפניים
שמות יפניים הם, כמו בכל שפה ואולי יותר מכל שפה, בכלל לא דבר חד משמעי. וביפנית אחת הסיבות המיוחדות היא הכתב. למשל לאותו השם סאקורה יכולים להיות 100 דרכים שונות לכתוב אותו (סאקורה, במקרה, הרבה פעמים יהיה כתוב כמו שכותבים מילה סאקורה ביפנית מודרנית - אבל סתם, בשביל דוגמה), עם אחת\שתיים\שלוש סימניות שחלקן מסמנות כל מני משמעויות וחלקן צלילים\הברות וחלקן גם וגם. וזה מן הסתם תלוי בהורים, איזה דרך כתיבה הם יבחרו. להתמצא בשמות בצורה טובה ולדעת לכתוב\לקרוא אותם זה אפילו יותר קשה מלדעת יפנית באופן שוטף, כי להרבה שמות יש כללי קריאה\כתיבה משלהן, וחלק גדול מהם קשור ליפנית ישנה יותר. גם מבחינת השמות כפי שהם נשמעים, יכולים להיות יותר מפירוש אחד, כי יפנית זאת שפה עם הרבה מילים שנשמעות אותו הדבר אבל יש להן משמעות שונה. אבל אם את לא מחפשת להסתבך אז הנה מצאתי לך בגוגל אתר לא רציני מדי עם פירושים של שמות בסיסיים, בלי קשר לכתיבה שלהם:
http://www.behindthename.com/nmc/jap.html